Не обсуждаются: японская политика, поп-культура, сами японцы, проблемы эмиграции и поступления, японско-русские блогеры и т. д.
Прежде чем задать свой вопрос, обязательно внимательно прочтите полезные ссылки и FAQ, иначе вы рискуете нарваться на грубость или даже схлопотать репорт.
Пpoшлый тред: >>697738 (OP)
Устоявшееся мнение, что учить оптимально так:
1. Базовая грамматика
Genki: An Integrated Course in Elementary Japanese
→https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046
Tae Kim's guide
→https://www.guidetojapanese.org/learn/grammar (английский оригинал)
→https://vandal.sdf-eu.org/JapaneseGuide/index.html (русский перевод)
→https://alex7kom.me/guide-to-japanese/ (делается по обновлённому гайду)
Минна но нихонго
→https://mega.nz/#F!ARhDhIJS!JaynTtd6dOOjOgaCzjip6w
Конспекты некоего европейского школьника
→https://imabi.org/
Япoнcкий язык для начинающих (Нечаева) бытует мнение, что это выбор мазохистов
→https://www.mediafire.com/file/5d1ba5gvtw7n9ol/*****eek.djvu (том 1)
→https://www.mediafire.com/file/akne3cnmrmv2ii1/xpyctf.djvu (том 2)
2. Любимый контент +google +анки (опцион) +Rikai/Nazeka/Yomichan(опцион)
Использовать анки + готовую колоду (вариант, в общем-то, один https://ankiweb.net/shared/info/3173403321 ), можно начать сразу после заучивания хиракатакан. Только не стоит пытаться за раз учить по 100500 карт. В начале может показаться, что это легко. В колоде имеется некоторое количество опечаток, например, とがみ вместо てがみ.
2.1. В процессе калибруемся по нативным 教師と学習者のための日本語文型辞典, どんな時どう使う и 国語の文法
→https://www.mediafire.com/?cag7bmaqpxtrz3x/
→https://www.mediafire.com/file/uyxfkg57cxpm3kc/
→https://www.kokugobunpou.com/
Не забываем глянуть полезные ссылки и FAQ:
→https://archive.md/5mV2h
Посмотреть как по-нативному:
→https://yourei.jp/
→https://www.kotonoha.gr.jp/shonagon/
Читать онлайн бесплатно и без смс ранобэ:
→https://djtlib.surge.sh/
→https://yomou.syosetu.com/
→https://kakuyomu.jp/
Мангу:
→https://rawkuma.com/
→https://pastebin.com/N9fGAXjA
Грамматика японского языка, Карпека Д.А., 2018.
→https://obuchalka.org/20180827103365/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-1-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103381/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-2-karpeka-d-a-2018.html
→https://obuchalka.org/20180828103382/grammatika-yaponskogo-yazika-tom-3-karpeka-d-a-2018.html
Dictionary of (Basic/Intermediate/Advanced) Japanese grammar:
→https://djtarchive.neocities.org/bunpou/
Японская грамматика, словарь-справочник (Фролова Е.Л.):
→https://www.mediafire.com/file/0bl0cr1b6fdafdy/
Архив тредов:
→https://pastebin.com/GeVZu8wQ
→https://2ch.hk/fl/arch/ (М)
> Может, и здесь в треде, если это после 18го года
Прям в шапке этого треда есть. И каждого предыдущего тоже.
> хз где он сейчас
Последний раз он появлялся в треде в сентябре прошлого года и хвастался, что прочитал 12 романов, скипая в них всё непонятное.
Не знаю, как оно в пиндосском, но в японском оно не двусмысленное, и значит ">=2".
https://jpdb.io/visual-novel-difficulty-list?sort_by=unique_kanji&order=reverse
Если обычную ранобку читаешь как дед с Альцгеймером, то нет смысла открывать такие вн.
При прочих равных ранобки читать сложнее. На озвучку не опереться, если забыл чтение, контекста в виде CG и спрайтов не завезли, текст костылями автоматически не захватывается.
> текст костылями автоматически не захватывается
Так ты читай в epub, а не картинками, и без костылей можно будет копировать текст спокойно.
У меня всё захватывается, читаю ранобе-сканы в картинках, навожу мышку на слово, тык, и готово. Правда иногда неправильно распознает иероглифы, приходится делать лишние тычки в другие движки или крутить настройки масштабирования, но это редко. Зато нормальные книжки отформатированные как следует с картинками и прочим в целости приятнее читать, чем текстовый выблев как попало высранный. Кстати, откуда берутся эти епабы тоже хороший вопрос, если тем же сканированием, спасибо, я лучше оригинал почитаю, там хотя бы все иероглифы на месте, а не хуй пойми что, попробуй докажи что в оригинале именно так было.
Спасибо, это был немного страх и ужас от сумарты, но оказалось в калибре выглядит как настоящая книжка. Теперь хоть понятно как проверять если что.
>https://jpdb.io/visual-novel-difficulty-list?sort_by=unique_kanji&order=reverse
Поясните ньюфагу.
Говорят (говорят) среднестатистическому взрослому нихонцу надо знать 2к1 иероглифов. А тут только в одной новелке 3к+. Т.е. получается если одну такую новелку проштудировать то можно лгбт1 сдать?
>Тут ещё 22 тысячи слов.
Что и странно. Аудитория новелок - школотроны. А школотроны столько знать не могут.
Или там тоже фуринганой подписывают?
Ты еще скажи, что аудитория сейлормуна 13летние девочки.
>Говорят (говорят) среднестатистическому взрослому нихонцу надо знать 2к1 иероглифов. А тут только в одной новелке 3к+.
Они могут не уметь писать кандзи за пределами jouyou, но читать это не помешает. Как минимум 3к точно каждый понимает.
>Т.е. получается если одну такую новелку проштудировать то можно лгбт1 сдать?
Там скорее всего не будет редких кандзи из jouyou, которые туда попали по историческим причинам. Но на тесте они тоже вряд ли будут. И даже если будут, то проходной бал наберёшь, если остальное знаешь.
>>699895
>>699899
На jpdb слова считаются по-ебанутому, можно смело делить на полтора-два.
Боишься как огня употребления уменшительных суффиксов в речи? Недостаточн мужицки звучит? Лечись от комплексов, чел.
>сисиписи тютипути
>я не агуша, это ты не уважаешь агушу
Конечно не уважаю, агуша это дегенерат. С младенческим сюсюканьем иди в детсад, там твои браться про разуму рассказывать тупую поебень, а не здесь.
Что в этом случае ты забыл в треде? Ты не хуже меня знаешь, что японская культура насквозь инфантильна и пропитана этим сюсюканьем от и до. Значит японские произведения тебе автоматом будут отвратительны и японский язык тебе не нужен. Тред англонахрюка двумя этажами ниже, велкам.
Уменьшительно-ласкательные формы нужны для дела, там где они уместны. Просто так же, заменяют нормальную речь на уменьшительно-ласкательную когда общаются с младенцами. Общение это обоюдный процесс, поэтому для общения взрослому необходимо опустить себя на уровень оппонента - безмозглого младенца, это называется "сюсюкание". Если же взрослый человек по умолчанию сюсюкает как младенец, значит это его настоящий уровень интеллекта - безмозглый урод.
> Уменьшительно-ласкательные формы нужны для дела, там где они уместны.
И почему, по-твоему, у него это было не уместно?
Ну эта грамматика выражает ничтожность объекта, таким образом выражается презрение говорящего к нему. В данном случае к хейтеру. Это соответствует контексту, выраженному предыдущим предложением ("из какой палаты сбежал?").
Ты нерусский, чел?
Новелки, ранобки, анимцо. Это все пренебрежительные варианты. Но что-то я не вижу тут >>699959 упоминания пренебрежения. Ты же просто залетаешь в тред с шилом в жеппе, чтобы полить всех говном и тут же съебуешься если кто-то пытается перевести диалог в разумное русло. Абсолютно неконтактный, недискуссионный тупица-кун.
> Новелки, ранобки, анимцо. Это все пренебрежительные варианты.
Схуя ли?
> Но что-то я не вижу тут >>699959 упоминания пренебрежения
И что?
> Ты же просто залетаешь в тред с шилом в жеппе, чтобы полить всех говном и тут же съебуешься если кто-то пытается перевести диалог в разумное русло.
И кого где я полил говном? И куда я съебался?
И наоборот, ты сейчас сводишь диалог в какое-то неразумное русло. Я у тебя спросил простой вопрос "почему, по-твоему, у него это было не уместно?", ты на него не ответил, а теперь начал писать какую-то хуйню и оскорбления.
> Абсолютно неконтактный, недискуссионный тупица-кун.
Обоснуй.
> Схуя ли?
Я всегда использую с пренебрежением. Пренебрежение тут просто стилизация речи, а не выражение негатива. Пойду посмотрю кинцо, наверну ранобку. Той же природы вообще любые коверкания слов: сейчас буду устанавливать все игори.
> Обоснуй.
Я подумал, что >>699959 >>699964 это один постер, который не видит уместность "новелки" в посте анона, но видит уместность "хейтерка". Видимо, ты разный постер.
> Пренебрежение тут просто стилизация речи, а не выражение негатива. Пойду посмотрю кинцо, наверну ранобку.
Но кинцо это не уменьшительно-ласкательная и не уменьшительно-пренебрежительная форма. Среди суффиксов уменьшительных форм нет суффикса "ц".
А в случаях "наверну ранобку", "вот бы пивка" это, наоборот, выражает не пренебрежение, а тёплое отношение к объекту, то есть, что тебе это нравится. Хз, где ты там пренебрежение увидел.
> Той же природы вообще любые коверкания слов: сейчас буду устанавливать все игори.
Насчёт этого хз, но, мне кажется, это другое. На мой взгляд, в данном случае говорящий не выражает какое-то своё отношение к объекту (играм), а скорее делает диалог менее формальным, может, даже выражает дружелюбие, то есть, наподобие как вежливость, только в каком-то другом направлении.
> Видимо, ты разный постер.
Ну, конечно, мы же через 1 пост ровно переписывались. Вот мои:
>>699962
>>699964
>>699966
>>699968
> выражает не пренебрежение, а тёплое отношение к объекту
Тыが мне, нейтиву, расскажи что я выражаю. Пренебрежение это не значит негатив, я повторяюсь. Это просто фамильярное отношение к предмету. У меня есть брательник, Мишка/Вовка/Сашка, у него ранобка. Ласкательное будет ранобочка, новеллочка.
> Ну, конечно, мы же через 1 пост ровно переписывались. Вот мои:
Я только проснулся, еще голова мутная, го面нассы.
> Это просто фамильярное отношение к предмету.
А что ты подразумеваешь под фамильярным отношением?
Пренебрежительное, как нечто обыденное само собой разумеюеющеиеися. Как бы, к этому можно относится как с теплом, так и с прохладой - это другого поля спектр чувств.
Ок, ладно.
Например. Мало кто говорит "телевизор", вместо этого говорят "телик". Кто-то скажет, что так быстрее и удобнее. Но почему тогда более короткое "мама" превращается в "мамку", "брат" в "брательник", "армия" превращается в "армейку"? Мне кажется, через демонстрирование пренебрежения это такое подсознательное отстранение от предмета обожания или страха.
Дегенерат, тебе уже сказали, что уменьшительно-ласкательные суффиксы часто имеют уменьшительно-пренебрежительное значение. Какой тебе японский, иди сначала русский подучи.
>Об эмоциональной незрелости сюсюкающих людей рассуждает и театральный критик, автор «Литературной газеты» Евгений Маликов.
>Сюсюканье для меня - пугающий признак еще и потому, что человек, его практикующий, не чувствителен к речевым регистрам, не владеет языком, следовательно, плохо ориентируется в мире, этим языком определяемом.
>Он сам - заблудившийся в словах родной речи ребенок.
Расскажи еще что-нибудь экспертное про новелки, сисипусик не осиливший даже русский язык, зато в японском кукарекает.
Так почему то, что он сказал "новелки", было неуместным?
Какие тебе пруфы? Тебе уже кучу примеров тут накидали. Вот ещё один
>Приходил Колька, снова просил на пузырь занять до оклада.
И "Колька" тут явно не в уменьшительно-ласкательном употреблено.
>>699998
Высрал какую-то цитатку ещё один яркий пример употребления суффикса в уменьшительно-пренебрежительном значении и думает что самый умный.
Тебе уже показали, что ты не прав, но ты не хочешь этого признавать и продолжаешь упорствовать в своей тупости.
>не осиливший даже русский язык, зато в японском кукарекает
Всё что ты можешь это только в унылые перефорсы, характерный признак тупого школотрона.
>устроился на работу, времени нет
Вряд ли у тебя рабочий день 16 часов в день и нет выходных. Не делай из работы козла отпущения. Ну изменились у тебя приоритеты, и в них нет нет места японскому. Ничего такого, в чем нельзя было бы себе честно признаться. Я анки вообще в рабочее время делаю, и после работы бывает сажусь играть часов на 7-9, пока силы не кончатся.
Ну ты не забрасывай, а то жизнь такая, не успеешь отвернуться, а все бабки померли уже.
Какой срач. Я, лично, просто рассуждаю втуне на абстрактные темы. Срач, это когда есть конкретный предмет спора, и к нему пытаются найти консенсус, а тут даже предмета нет который можно записать в пункт срача.
> で тут означает место действия.
А окей, спасибо, ну можно получается сказать, что контекст. Я сначала, вообще, не понял зачем оно тут, т.к, и без него, вроде, понятно. Это походу глюки начинающего (когда мозг все детали выкидывает, чтобы хоть общий смысл понят), сейчас вспоминаю, что с инглишом, вроде, тоже самое было.
>ов
С хуя ли? Не вижу たち
>НА
чё?
>А как бы ты перевел
Атака титана. В крайнем случае "Атакующий титан"
>С хуя ли? Не вижу たち
Не нужно, нет разделения по родам, просто слово означает и единственное и множественное число. По контексту множественное.
>>700149
> たち
Кстати, たち не множественное число, а "и другие", указанный индивид и другие товарищи из его группы. 田中さんたち вовсе не значит, что Танака размножился на несколько копий-клонов.
>Атака
Русский язык говно. Просто атака как нанесение удара это 攻撃, а 進撃 это "идти в атаку", когда бойцы бегут вперед чтобы смять противника с его позиций.
>>700150
>А так, конечно, "титан для атаки/вторжения".
"Наступающие (на человечество) великаны".
А нах ты приплёл локализацию? Вот тебе локазлизация deepl, норма?
>>700157
>田中さんたち вовсе не значит, что Танака размножился на несколько копий-клонов.
Ну да, как и 私たち, не означает что конкретно меня много, тут речь о ”нас”。
>Просто атака как нанесение удара это 攻撃, а 進撃 это "идти в атаку", когда бойцы бегут вперед чтобы смять противника с его позиций
Да, поэтому мне больше симпатизирует слово ”Вторжение” или ”Нападение”.
> "Наступающие (на человечество) великаны".
Честно говоря, если бы я не знал всей конъюнктуры, прочитал первый том и мне дали перевести вот как есть, я бы, ориентируясь на испорченный английский вариант, вообще перевел "атака НА титаНЕ/НАХ". То есть, пилотируя ими, сидя как на мЕхах.
>>700158
Ты спросил "че?". Видимо, ты не понял откуда у меня взялся вариант с НА. Я тебе ответил откуда я его взял. Не понимаю, с чего ты вообще подорвался, я прям сбит с толку.
Я еще сомневаюсь в титанах. Титан означает непоколебимый монолит, а 巨人 это лишь гигантский человек, великан. Если бы они там были каменными големами, другое дело, а так на титанов не тянут, тем более их убивают запросто.
>Какие тебе пруфы?
То же самое утверждение, которое ты форсишь, но в нормальной монографии или в статье рецензируемого научного журнала.
>Я тебе ответил откуда я его взял.
Так локализация это отсебятина для привлекательности названия, чтобы были хорошие продажи, к японскому языку не относится. Подсовывать локализацию неуместно, разве что это был каверзный вопрос.
>НА
хуй на:)
> с чего ты вообще подорвался
ДА НЕ БОМБИТ У МЕНЯ!!
>>700162
Двачую, при слове "титан" у меня тоже ассоциация с йоба-хуйнёй покрытым камнем как у райнера и с йоба-способностями как у божества. Хотя учитывая контекст маняме всё так и есть, но тут тупо стащили с английской локализации attack on titan.
>Титан означает непоколебимый монолит, ведь тита — это почти то же самое, что титя, то есть значит, что у них грудь широкая, что сами они могучие. Здоровенные такие мужики! А -ан — это древнерусский суффикс, обозначающий зад, бёдра (полный вариант — анус). Таким образом, у них не только грудь широкая, но и жопа тоже здоровая. И вообще всё большого размера. Отсюда и значение слова — титан! То есть очень громадный неколебимый монолит!
Михал Николаевич, как здорово, что вы живы!
Завязывайте уже, клованы, блядь! Ямэтэ кудасай!
>Они отсебятину не из пальца высосали, а из расхожего мнения как правильно.
Наивные не знают про японский мем под названием ингриш.
Найс Ctrl + C и Ctrl + V с википедии. Сассуга джишо.орг, ахуенный словарь ничё не скажешь.
Zнаем. Только вот если бы не эта статья на маняме с ссылкой на вики с адаптированным переводом обычно бы джишо предлагал переводы отдельно на 進撃, отдельно на の и на 巨人, а так только канжики справа добавил. Очень хуёвое решение со стороны словаря.
Шингеки это уже культурное явление. Давненько кидал скрины, его Reverso Context выдает в корпусе текстов.
>сойдёт?
Нет, там же написано:
>экспрессивы с уничижительно-пренебрежительными суффиксами
А ты затирал про диминутивы.
Кроме того, там прямо первое предложение:
>Экспрессивов с уничижительно-пренебрежительными суффиксами в исследуемом материале гораздо меньше, чем слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами
То есть уничижительно-пренебрежительные суффиксы противопоставлены уменьшительно-ласкаьельным, отделяются от них.
Очепятка, вестимо. Другой вопрос как она могла получиться. Может, в японской раскладке маленькие буковки отдельно печатаются.
Можно предположить, что это был нежданчик, пишущий охуел с этого, и поэтому しまいました。
С энтропическими нежданчиками вроде как все согласились. Тут соль, что шиматта, а не чятта, как чаще бывает. По тексту, он там дальше пишет, что это та авторка у которой он спиздил рубрику. Так что объективно в пользу грустных долбоебов с сожалением, можно вложить постироничный смысл, типа вот от нее такой ≪привет≫ пришел и он такой: "упс, спалился".
> А чо угадывать, чекой все на な, что не угадаем за уши притянем.
А я считаю, что подсвеченное на твоём скриншоте 適当 не в смысле подходящий, а в смысле выбранный наугад. Что думаешь?
>てき‐とう【適当】――タウ
>🈩 (名・形動ダ・自スル)ある状態・性質・要求などに、ほどよく当てはまること
>。ふさわしいこと。また、そのさま。「―な大きさ」「不―」>「―する答えをさがす」
>🈔 (名・形動ダ)悪くはない程度に事をすますこと。また、そのさま。
>いい加減。「―にあしらう」
>適切・適正・好適・最適・適度・適格・手頃(てごろ)・似合い・頃合(ころあ)い・程々・好(い)い加減・ぴったり
Ну я не знаю кто прав здесь, ты или словарь?
Я с тобой несогласен, судя по тому, что там какое-то божество себя морфировало в человека. Вряд ли оно бы делало такое на похуях. Больше мне возразить нечего.
「そめ」:マ行下二段活用動詞「初む」の連用形。https://kobun.weblio.jp/content/初む
「に」:完了の助動詞「ぬ」の連用形。https://kobun.weblio.jp/content/ぬ
「し」:過去の助動詞「き」の連体形。https://kobun.weblio.jp/content/き
>ваши пруфы не пруфы
Ясно, потому и не хотел никаких пруфов предъявлять.
>А ты затирал про диминутивы.
>уменьшительно-пренебрежительные суффиксы
>уничижительно-пренебрежительные суффиксы
Ну и в чём разница?
>То есть уничижительно-пренебрежительные суффиксы противопоставлены уменьшительно-ласкаьельным
Что не мешает им совпадать по форме.
>не хотел никаких пруфов предъявлять
И никаких не предъявил.
>Ну и в чём разница?
Уменьшительно-ласкательные суффиксы нежно обнимают, а уничижительно-пренебрежительные грубо обоссывают.
>Что не мешает им совпадать по форме
, но быть различными по направлению.
Ладно, я трошечки подобосрался, но всё равно ваш спор тупой и ты хуйню несёшь. Ливаю из диалога.
> ひ
Чот каждый раз вспоминаю Штирлица. Вы, грит, будете рожать, все равно от избытка эмоций перейдете на родной русский. Японки видимо на кобун переходят, который у них в крови. От избытка эмоций.
弑奉る
Да ёптель. Я серьезно.
>かもわからない
Есть в такой форме, можно засчитать в принципе: https://www.weblio.jp/content/かもわからん
>あちし
Диалект, словари хёдзюнго не обязаны их описывать, а в специализированных ресурсах по 茨城弁 оно есть.
> Диалект, словари хёдзюнго не обязаны их описывать
Это и так понятно. Ты что-то пытаешься оправдать, или просто для справки? Реквест был про слова, которых нет в словаре, вот это слово существует, но в словарях нет.
> Есть в такой форме, можно засчитать в принципе
В принципе, для удовлетворения вопросу "А бывают которых в словаре нет?" достаточно, чтобы слово отсутствовало хотя бы в одном словаре. Конечно, если учитывать куцые мелкословари, то таких слов будет дохуя, и будет не интересно, поэтому лучше смотреть такие слова, которых нет в определённом наборе самых крупных словарей. И 「かもわからん」 нигде нет, кроме одного специализированного словаря про осакский диалект. А 「かもわからない」и в нём нет.
Ну в этом контексте это просто слова, которые есть в списке изучаемых через Wanikani.
>>700479
>Ты что-то пытаешься оправдать, или просто для справки?
Просто для справки. Ты слишком формально подходишь к вопросу. Если смотреть более широко, то "словарными" можно считать слова, для которых легко гуглится их определение или объяснение их значения. В таком понимании твои あちし с かもわからない, безусловно, будут словарными, ибо нагуглить их значение проблемы не составляет. Соответственно, несловарными будут слова, для которых гуглится максимум контекст их употребления, а значение приходится интуитивно угадывать/додумывать самому.
Мы на английском с первого класса вели словарь со словами и прочими выражениями.
ジ и ヂ, оба два читаются как жи
и
ズ и ヅ, оба два читаются как зу
"Ди" - это ディ.
Никакой. Забей хуй.
Разница в написании, つづく, а не つずく
В современном стандартном японском, ты хотел сказать. Так-то кое-где есть.
благодарю
Именно на 1м фото левая вероятно 折原みか, я их с трудом различаю. На всякий случай, вторая 浜田翔子.
Да черт их пиздоглазых разберет, гыгы.
> win-win
Словарное слово.
Яркси.
собирать вместе; соединять; объединять
• приводить в порядок; заканчивать; придавать форму
• доводить до успешного конца, разрешать, улаживать
Вообще почему то у многих слов в словарях довольно всратый перевод, если его использовать
なぞる - например - обводить
забыл написать "спасибо"
> в каком значении это слово обычно используется?
Например, собрать информацию в список или в видос или в краткое изложение или в предложение и т.п., собрать волосы, объединять людей в организованную группу, собрать вещи.
Примеры про информацию:
> 神浜に溢れている謎のうわさを私が纏めたものなの
> 長くもなければ短くもないお話を簡潔明瞭にまとめるならば、
>「待て、ここに集めた者たちの名簿だ。冒険者もいるから纏めておいた」
> 【ウマ娘】新シナリオ先行プレイ全まとめ!事前知識で差をつけよう!完全に理解したわ解説!グランドマスター/2周年新シナリオ/女神の叡智/ギミック考察etc【ウマ娘プリティーダービー】
> 他人の作り出した、中身の長ったらしい長文をずっと読んでる方が異常ですからね。言いたい事は簡潔にまとめてください。
> ソシャゲのアニメ化はかなり難しい所があるというのはどうしても原作のゲームというのは本編ストーリー、ゲーム要素、その他諸々の要素をトータルで咀嚼していくものですがどうしてもアニメという映像媒体のもみで摂取するものでは情報密度に差が出てしまいアニメ本編だけで纏め上げるのが難しい(過去の事例から見ても)それが顕著に出ている第1話
> まとめるとパワーのニシノフラワーはサポカとしてのスペックは申し分ないわ出張性能が非常に高くかつ友情も高いヒント性能もレスボも揃ってる得意率も(十分)高めよね(友情練習)一回の上昇量も高い本当に非の打ち所のないサポカね
> それらはヒット小説からまとめた執筆ルールで、先輩たちの経験の賜物だ。
> この10年間の主な活動を年表にまとめてみました
> 一つの文にまとめるには無理があります。
> 「……つまり、おまえら三人は魔王を倒したら、元の世界に追い返されたんだな」花川の過剰に装飾された話を、夜霧は簡単にまとめた。「拙者の異世界チート冒険談をあっさり要約しないでいただきたい!」
> その後、岩王帝君がある友人を偲ぶため、これらの祭りを「月逐い」という言葉でまとめた。
Примеры про волосы:
> 学術学園2年生の制服、ダークブラウンの髪を団子にまとめて、同色の瞳に野暮ったいメガネをかけている。
> おろしたてのスーツに、白いブラウス。長い髪は後ろでまとめて一括りにしている。全体的に清潔感を心がけているのだろう。
Примеры про людей (и не только):
> とはいえ、普段三人をとりまとめているのは己だという自負が須美にはあった。
> 上里が多忙な時、巫女たちをまとめているのは安芸だ。
> 加えて昨今、彼女は安芸真鈴を始めとした有力な巫女たちをまとめ、大赦内で大きな勢力を成し始めていた。
> 一番の年長者で自警団員たちのまとめ役であるマルセが、俺たちより少し後を歩く集団を見て戸惑った表情で尋ねてくる。
> 100匹のゴブリンを纏めていたのがゴブリンキングでした
Примеры про вещи:
> 楓原家が崩壊してからと云うもの、拙者は荷物をまとめて生家を離れ、世界中を旅し、多くのことを学び候。
> 手持ちの全財産をまとめて、可能な限り早くあの精霊を探し出さないと………
> 「さて、噂通りなら中に盗品まとめてる蔵主ってのがいると思うけど……こっちの立場としてはどんな感じで行く感じ?」
Пример про разрешение и улаживание:
> 「なに言ってんだ、お前。頭おかしいんじゃねえのか」穏便に話し合いでまとめたいスバルを男たちは嘲弄。
В виде 纏めて это так же может означать всё вместе, всё разом:
> やちよさんって、ときどき食器を纏めて漂白するんですけど
Есть и ещё. На пикриле ещё примеры. И вот тут ещё: https://jisho.org/search/纏める%20%23sentences
> в каком значении это слово обычно используется?
Например, собрать информацию в список или в видос или в краткое изложение или в предложение и т.п., собрать волосы, объединять людей в организованную группу, собрать вещи.
Примеры про информацию:
> 神浜に溢れている謎のうわさを私が纏めたものなの
> 長くもなければ短くもないお話を簡潔明瞭にまとめるならば、
>「待て、ここに集めた者たちの名簿だ。冒険者もいるから纏めておいた」
> 【ウマ娘】新シナリオ先行プレイ全まとめ!事前知識で差をつけよう!完全に理解したわ解説!グランドマスター/2周年新シナリオ/女神の叡智/ギミック考察etc【ウマ娘プリティーダービー】
> 他人の作り出した、中身の長ったらしい長文をずっと読んでる方が異常ですからね。言いたい事は簡潔にまとめてください。
> ソシャゲのアニメ化はかなり難しい所があるというのはどうしても原作のゲームというのは本編ストーリー、ゲーム要素、その他諸々の要素をトータルで咀嚼していくものですがどうしてもアニメという映像媒体のもみで摂取するものでは情報密度に差が出てしまいアニメ本編だけで纏め上げるのが難しい(過去の事例から見ても)それが顕著に出ている第1話
> まとめるとパワーのニシノフラワーはサポカとしてのスペックは申し分ないわ出張性能が非常に高くかつ友情も高いヒント性能もレスボも揃ってる得意率も(十分)高めよね(友情練習)一回の上昇量も高い本当に非の打ち所のないサポカね
> それらはヒット小説からまとめた執筆ルールで、先輩たちの経験の賜物だ。
> この10年間の主な活動を年表にまとめてみました
> 一つの文にまとめるには無理があります。
> 「……つまり、おまえら三人は魔王を倒したら、元の世界に追い返されたんだな」花川の過剰に装飾された話を、夜霧は簡単にまとめた。「拙者の異世界チート冒険談をあっさり要約しないでいただきたい!」
> その後、岩王帝君がある友人を偲ぶため、これらの祭りを「月逐い」という言葉でまとめた。
Примеры про волосы:
> 学術学園2年生の制服、ダークブラウンの髪を団子にまとめて、同色の瞳に野暮ったいメガネをかけている。
> おろしたてのスーツに、白いブラウス。長い髪は後ろでまとめて一括りにしている。全体的に清潔感を心がけているのだろう。
Примеры про людей (и не только):
> とはいえ、普段三人をとりまとめているのは己だという自負が須美にはあった。
> 上里が多忙な時、巫女たちをまとめているのは安芸だ。
> 加えて昨今、彼女は安芸真鈴を始めとした有力な巫女たちをまとめ、大赦内で大きな勢力を成し始めていた。
> 一番の年長者で自警団員たちのまとめ役であるマルセが、俺たちより少し後を歩く集団を見て戸惑った表情で尋ねてくる。
> 100匹のゴブリンを纏めていたのがゴブリンキングでした
Примеры про вещи:
> 楓原家が崩壊してからと云うもの、拙者は荷物をまとめて生家を離れ、世界中を旅し、多くのことを学び候。
> 手持ちの全財産をまとめて、可能な限り早くあの精霊を探し出さないと………
> 「さて、噂通りなら中に盗品まとめてる蔵主ってのがいると思うけど……こっちの立場としてはどんな感じで行く感じ?」
Пример про разрешение и улаживание:
> 「なに言ってんだ、お前。頭おかしいんじゃねえのか」穏便に話し合いでまとめたいスバルを男たちは嘲弄。
В виде 纏めて это так же может означать всё вместе, всё разом:
> やちよさんって、ときどき食器を纏めて漂白するんですけど
Есть и ещё. На пикриле ещё примеры. И вот тут ещё: https://jisho.org/search/纏める%20%23sentences
Может кто помочь записать японский перевод? Пока не доходят руки чтобы засесть за jisho...
То есть, ты не знаешь кандзей и каны, чтобы мочь это перепечатать с картинки? В таком случае гугл переводчик с камеры прекрасно текст распознаёт этот, можешь им распознать и скопипастить куда тебе надо.
Кану знаю, кандзи только учу и т.к. знаю немного то остальные по-одному вводить на jisho времени пока нет.
Тебе ещё рано. Лучше засядь за полноценное изучение языка.
Дохуя хочшь
Самое страшное позади. Стрик сохранён.
Ну, во-первых, два имени этих ツインズ первыми бросаются в глаза на обложке. Я их первыми и загуглил. Во-вторых, я сейчас уже только вижу 000 на странице с contentами, я так понимаю так обозначается титульная страница или что-то вроде того. В-третьих, и самая вишенка на торте, если сложить их фамилии, то получится 折浜, которое видно на приложенном доказательстве.
Главное, чтоб не анус. Тут люди на этой планете по 10к часов дотке имеют, а ты переживаешь из-за того, что хоть какой-то полезный навык освоил.
>на хромых
https://chromewebstore.google.com/detail/10ten-japanese-reader-rik/pnmaklegiibbioifkmfkgpfnmdehdfan?pli=1
Вот же вроде?
>руссике
У анона выше на русский переводит, в настройках вроде есть (пикрил).
Ладно, спасибо, анон. Не думал что будет так просто, у меня при виде rikai/yomichan/kun'ов сразу ассоциации при виде дистрибутивов линукса, половина из которых мертва и с таким же пердолингом.
Смешно, что он парсит порношлюх, учитывая, что в прошлый раз ни один парсер 賽の河原 не смог распарсить, кажется. Или что-то вроде того.
Я так понимаю, это заслуга не приложения, а использования ENAMDICT/JMnedict.
https://www.edrdg.org/enamdict/enamdict_doc.html
И приложения тоже, в 10ten Japanese Reader специально сделана система инкрементальных обновлений. Такого нигде больше нет, соответственно автоматически незаметно держать словари в актуальном состоянии (несколько дней просрочки максимум) больше никто не может. Обычно обновлений нет вообще, или надо руками качать словари и устанавливать, либо тыкать и ждать пока перекачает и установит, долго, нудно.
Я могу уже начать читать что-то простенькое или нужно дальше иероглифы зубрить?
Как лучше всего словарный запас набивать?
> и тут решил
> и ОКАЗАЛОСЬ!
> понимал в районе 70 процентов
Как же вы заебали. Мимо за 10 лет нихуя не понимаю на слух, смотрю и ваше это аниме и витуберов, ничем меня приятным ютуб не удивляет.
>>700772
> Я могу уже начать читать что-то простенькое или
Попробуй и посмотри. Ецубу, например. Кандзи гугли по мере встречания.
>70 процентов
Не понимать 3 предложения из 10 – на самом деле весьма херово. Причем как правило последними остаются редкие узкие слова и предложения, на которых держится весь смысл.
>буду смотреть ТыТрубу каждый день
Хорошо тебе, нашёл что-то интересное для себя. Я не смог понять зачем мне японский ютюб при наличии английского.
>>700772
>Я могу уже начать читать что-то простенькое
Нет. Садись за учебник.
>Как лучше всего словарный запас набивать?
Анки. Сразу свою колоду вести наверное не совсем эффективно, но если ты из тех кто учит через русский, то выбора у тебя и нет, т.к. качественных готовых яп-рус колод нет.
>>700774
>не понимаю на слух
На моём опыте всё сводится к тому знаешь ли ты все слова и в состоянии ли парсить грамматику в реальном времени. Не верю что есть люди которым настолько медведь на ухо наступил, что просто звуки не разбираюсь. Просто наверное знают мало слова, или кандзизависыми и не узнают их без них, или плохо учили грамматику и нет времени додумать по контексту.
> На моём опыте
Я относительно свободно читаю, не верю я твоему опыту. По моему опыту, большинство процентщиков - выдумщики.
>не верю я твоему опыту
А так веришь?
В играх иногда нет озвучки, будь то аниме-катсцены, песни или всякие выкрики в битвах. Поначалу это представляло проблему, т.к. слов ещё знал не слишком много и грамматику ещё добил не до конца. Если не узнал слово, то его ещё заебёшься на слух писать в словарь (не факт что правильно) и искать среди омофонов подходящий по контексту. И иногда можно ошибиться и принять слово за неправильный омофон и думать что всё понял, потому что ты не знал, что с таким чтением есть ещё другое слово, которое на самом деле там было. Постепенно ситуация улучшалась.
Но, конечно, у других может быть по-другому.
Нет, не верю. Проблема в том, что:
> словарный запас
Слова спрягаются, склоняются и ведут себя разным способом. Во-вторых, я смотрю аниме с субтитрами уже не_относительно, а ПОЧТИ свободно. Почти не читая, просто краем глаза вижу и сигнал в моск поступает. А на слух, без субтитров, вот почти не разбираю. Поэтому твой довод нерелевантен.
> медведь на ухо наступил
На ухо, не на ухо. Но у всех разная дикция. Много глотают звуков; я, в японском, нередко звонкий звук не отличаю от глухого, хотя узнаЮ слово, и знаю, что он там должен стоять.
> катсцены, песни или всякие выкрики в битвах
Песни я тем более не поверю, что ты понимаешь. А насчет остального, видео часто длятся дольше одного часа, и не одного. Я подолгу просто не могу держать столько концентрацию.
>Песни я тем более не поверю, что ты понимаешь.
В них самый большой процент труднораспознаваемого, да. Но песням необязательно быть дёргаными скороговорками. Если она медленная и не музыка не заглушает слова, то не вижу проблем.
Например: https://www.youtube.com/watch?v=ADWYKQPN3Nw
https://ningyokan.nisfan.net/library/words/angel01.html
Ну у меня тоже есть песни, которые я на 100% понимаю, а есть которые на 0%. Это же не значит, что я на 50% понимаю в сумме. Это значит, что я на слух нихуя не понимаю, и понятое просто дело случая. Таких пафосных постов, как напощщенно выше, я себе не позволю, ну и в чужих скилах демонстративно буду сомневаться.
Чел, проценты это числа. Числа - простые, число поймет любой дебил, поэтому числами и пользуются только дебилы. Таким образом, видишь числа, значит дебил несет чушь, можно смело считать, что на самом деле всё наоборот, не ошибешься.
Как слово 虫 всегда переводят "жук".
Анон. Профессионалы переводят на отъебись, так как от скорости перевода зависит их зп. Любители переводят на отъебись потому-что не знают английского и японского.
Был бы у нас нормальные переводы. Мы бы тут не оказались и не портили бы глаза об закорючки.
> Профессионалы переводят на отъебись, так как от скорости перевода зависит
Когда XSeeds переводили Кисеки, огромный тамошний текст (размером с "В поисках утраченного времени") прошёл шесть полных редактур, а один из переводчиков чуть не покончил с собой, впав в депрессию от бесконечности и безысходности этой адовой работы.
>шесть полных редактур
Видимо каждый раз были консилиумы куда бы ещё вставить неуместные западные мемасы и где бы ещё заменить оригинал на фанфик.
Я изучаю восточные языки и мне ютуб прям необходим, это как манна небесная
Найдёшь способ обойти запрет.
Привлекает большое количество контента (аниме), мангу не читаю, из игр только в геншин играю. Но если на слух мне нравится как какие нибудь деды в аниме говорят таким могучим голосом, то большое количество взвизгиваний и имитация милого как будто маленькой девочки голоска - перекрывает все плюсы изучения.
Геншин китайский, если что.
Мне по этой причине сложно в языковой. НЯ КАВАЙ ДЕСУ сука мы к н3 готовимся, тебя самого не заебало?
Так н3 это как раз уровень НЯ КАВАЙ ДЕСУ.
Так な-то, по-моему обсуждали, почти всегда значение "НА похуях". Не? То есть, тут обычно.
Ну, очевидно, что он не читал все примеры, а просто изложил логику, как искать варианты в значении не "на похуях".
Точно! Так и было.
При чём тут русский учить, у него просто руки тряслись, когда он писал, чел. Лучше бы выделил то, что он запятую забыл.
Заходишь в настройки языка, добавляешь японский язык (пикрил 1). Потом выбираешь японский язык текущим языком ввода (пикрил 2). Жмёшь альт+капслок, после этого на панели задач вместо символа 「A」 должен нарисоваться символ 「あ」(пикрил 3). Либо вместо комбинации клавиш можно кликнуть мышкой по тому месту в панели задач.
После этого пишешь в какое-нибудь текстовое поле ввода "hui", и у тебя получается 「ふい」, жмёшь энтер, чтобы редактор IME закрылся. При этом для каждого процесса винда запоминает по отдельности тип ввода: 「あ」、「カ」 или 「A」, поэтому для каждого другого процесса нужно будет каждый раз переключать с 「A」 на 「あ」。
P. S. Кстати, у меня включено использование старой версии IME, потому что когда-то давно, когда винда обновилась и врубила новую версию, та версия работала как-то через жопу. Так что у тебя там в чём-то теоретически могут быть отличия от моего описания, но, мне кажется, что вряд ли.
Поставь Google Japanese Input и не еби мозг, он лучше дефолтной виндозной поделки. Насколько мне не изменяет память, майкрософтовская поделка годилась только для какой-то программы расставляющей фуригану или как-то так, из за наличия API для доступа к распарсиванию. Короче, как в винде 10 есть встроенная система OCR, если её установить, так и тут, виндозный IME это система позволяющая её использовать сторонними программами, а само по себе для ввода текста, так, посредственный дефолт, чтобы было.
Дефолтным microsoft ime. Но на пеке нечасто надо печатать, чаще на телефоне, т.к словарь и создание карточек там. На телефоне дефолтная гугл клавиатура. К флик кане лень привыкать, пишу на qwerty.
А мне доставляет флик кана. На мобилке ей и пользуюсь. Там клавиши больше, промахиваешься реже. Японский т9 ошибки исправляет сложнее, чем английский или русский: у них там омонимии всякой дохуя, слова короче.
А привыкнуть к такой клаве не так долго. Изи вообще.
Есть ли обучающие субтитры для анимэ на японском? Типа с фуриганой и с пояснялками грамматическими?
Не встречал и не встречал упоминаний такого.
Кстати, если мне не изменяет память, так-то суффикс ки в бунге по своей природе деепричастный, а не прилагательный. Так что если я не ошибаюсь, получается, что ты просто страдаешь хуйнёй.
> слог удлиняется
+, с ぬ приходит в единый ассоциативный ряд с 終止形. 終止形 это когда глагол на слог ряда う заканчивается, если вы не знали.
На японском "神託を祈る" (пикрил 1), на англонахрюке "pray for oracles" (https://genshin-impact.fandom.com/wiki/Oracle_Pillar), но на русик даун перевёл с англюсика как "вознесения молитв оракулу". То есть, в русском переводе получается, что там люди молились какому-то оракулу, которого в других переводах и в помине нет. Оригинал на китайском не проверял, но там должно быть так же, как и в японском с английским, в сюжете там никакого оракула не было, а была только 「預言の女神」。
> 終止形 это когда глагол на слог ряда う заканчивается, если вы не знали.
У глаголов あり、をり、はべり、いまそがり、いますがり и вспомогательных глаголов なり、たり、き、けり、り、らし、まし、べし、めり、じ、まじ、たし、まほし、ごとし 終止形 не заканчивается на слог ряда う。
> А как бы ты перевел "богиня, которая дает откровения"?
Куда перевёл? На японский? На английский? Зачем?
> Я англюсика не знаю, чем он отличается от русика?
Ну там алфавит другой, фонетика другая, синтаксис и морфология другие, слова другие...
>>701210
> Зачем?
Чел. Пост про перевод на русский, доеб к русскому переводу. Ты тупой?
> Ну там
В том же посте, английский перевод назван правильный, а русский неправильный. Хотя, в обоих вариантах используются очевидно родственные слова "оракул" и "oracle". Может, у них значения разные, может это устойчивое выражение. Я и спрашиваю в чем разница.
Классический "испорченный телефон" двойного перевода. Англопереводчик использовал значение 2, а русекопереводчик - 1, которое уже отличается от оригинала на изначальном языке.
В чем разница-то? В русском те же значения. По каким признакам ты понял, что в русском 1е значение?
> Если доеб только до перевода 預言の女神 как "оракул"
Там не было такого перевода, чел. Там перевели ”神託を祈る” как "возносить молитвы оракулу" (на самом деле только там на русский не с японского, а с английского переводили, а на английский с китайского).
> Чел. Пост про перевод на русский, доеб к русскому переводу. Ты тупой?
И что? Давай я приведу утрированную аналогию на твой вопрос: 「переводчики дауны, перевели 閉店 как "открыто"!!!」「А как бы ты перевёл "у твоей мамы торчит пупок?"」。
> В том же посте, английский перевод назван правильный, а русский неправильный. Хотя, в обоих вариантах используются очевидно родственные слова "оракул" и "oracle". Может, у них значения разные, может это устойчивое выражение. Я и спрашиваю в чем разница.
"Oracle" в английском переводе используется в значении 「神託」。"Pray for oracles" это значит 「神託を祈る」。
"Оракул" в русском переводе используется в значении типа「託宣者」「神使」「巫女」「いたこ」。"Возносить молитвы оракулу" это значит типа 「巫女に祈る」。
>В чем разница-то?
Ты "пророк" от "пророчества" отличить можешь? Примерно такая разница.
>По каким признакам
Что для тебя звучит логичнее, возносить молитвы некой разумной сущности, выдающей предсказания, или самому предсказанию?
> В чем разница-то? В русском те же значения. По каким признакам ты понял, что в русском 1е значение?
Во вспомогательных словах разница.
「AにBを祈る」= "молиться (кому) A, прося у него, чтобы тебе было B" = "pray to A for B".
> утрированную аналогию
Ну так, так и говори, что считаешь, что правильно переводить 神託, как oracles в значении "откровения". Зачем ты тогда про богиню написал?
>>701216
> отличить можешь?
Не могу, я ж написал. Я подумал, prophesy это профессия.
>>701217
"Вознесение молитв оракулу" тоже можно понимать, как "молить оракула о пророчествах". Так что тут вольности перевода. Можно было бы сказать иной раз, но в этот не приходится сомневаться, что просто спижжено с английского.
> Зачем ты тогда про богиню написал?
К тому, чтобы было понятно, что это не было литературным переводом. То есть, ты мог бы возразить, что, может быть, в сюжете есть некий оракул, которому молятся, а хоть, в оригинальном тексте со скриншота про него и не было ничего, но локализаторы решили добавить его специально, а не из-за того, что просто запутались в словах.
> "Вознесение молитв оракулу" тоже можно понимать, как "молить оракула о пророчествах".
Ну да. Только почему "тоже"? И что с того?
> Так что тут вольности перевода.
Нет, это не вольности. Там нет никакого оракула в сюжете, а есть три богини и злой дракон. Ты с тем же успехом мог бы назвать вольностями перевода, если бы они написали "вознесение молитв твоей маме", что можно было бы понимать как "молить твою маму о пророчествах".
> маме
Если бы мама была блаженная, вполне можно было бы понимать, как "просьбу у мамы пророчеств". В русском, у молитв, в числе прочего, есть и значение "просить". Если обозначен род деятельности, вполне понятно чего просят по контексту. Например попросил у заемщика [ссуду]. Молюсь Св. Акакию [прошу излечить болезнь, умоляю об излечении]. С другой стороны, ты требуешь дословного сохранения синтаксиса, то есть по твоей логике "я молюсь Зевсу[, а не Аполлону]" следует переводить ЗЕВСに祈る, хотя тут речь о принадлежности к пастве; то есть правильно будет ЗЕВС派に所属, потому что у 祈る нет значения "принадлежать", если верить скрину, и в контенте я не встречал. Тоже доебешься?
> С другой стороны, ты требуешь дословного сохранения синтаксиса
Я требую не сохранения синтаксиса, а невведения новых сущностей, которых нет в оригинале. Ни оракулов, ни мам.
Но я в этой нити конкретно схему 「AにBを祈る」 обсуждаю >>701217. ママに神託を祈る вполне можно перевести молюсь маме-прорицательнице.
>>701223
Мне кажется, в 4м значении никто никогда не употребит и уже никто не помнит. Это как у слова оказия не только лишь многие, мало кто вообще знает первое значение. Нелицеприятный еще вспоминали.
Алсо молить оракула это бредятина какая-то. Представь, есть у тебя где-то храм, в котором сидит оракул. А ты подходишь к какому-то столбу хуй знает где, и, обращаясь к тому оракулу, молишься о том, чтобы он тебе пророчество сказал. А то, видите ли, оракул такой пидорас, что получает пророчества от бога, но не рассказывает другим, но, может быть, если ты помолишься, то он сжалится и расскажет пророчество всё таки.
Тут как раз вопросов нет. Тащемта, оракулу всегда нужно было дать на лапу. Сейчас та же схема, ты просишь милости у Бога и несешь деньги в храм, покупаешь свечки, но про тебя говорят жертвуешь храму.
И нахуя молиться оракулу в принципе? Ты оракула как бога почитаешь? Тем более у столба, как в обсуждаемом случае.
Это фентези, может у него там связь налажена. Во-вторых, я третий раз повторяю, что я не оправдываю проеб переводчиков, а рассуждаю только про этот >>701217 пост.
Под проебы переводчиков в аниме стоило бы отдельный тред создать, а лучше вики с ее каталогизацией. В треде локализаций манги чел попытался создать что-то подобное, но выбрал темой только цензуру https://rustate-vs-anime.fandom.com/ru/wiki/Цензура_аниме_в_РФ в интернете, и то скорее всего забьет хуй.
> Во-вторых, я третий раз повторяю, что я не оправдываю проеб переводчиков, а рассуждаю только про этот >>701217 пост.
Ну, если рассуждать только про это, то в японском ты можешь сказать 「ママに祈る」, только если у тебя мама богиня. В английском ты можешь сказать "pray to mom", только если у тебя мама богиня. В русском ты можешь сказать "молиться маме", только если у тебя мама богиня или святая.
"Можешь", не в смысле, что физически можешь, а в смысле, чтобы тебя не посчитали долбоёбом, неправильно использующим слова и/или несущим хуйню.
> места привычки
привычкЕ.
> Оракул, тоже вроде как святой
Хз.
> поэтому нормально говорить молиться оракулу
Ну нормальность можно легко проверить поиском в гугле.
"помолился оракулу" — нет результатов
"помолилась оракулу" — нет результатов
"помолились оракулу" — нет результатов
"молится оракулу" — нет результатов
"молятся оракулу" — 3 результата в каких-то говнокнижках
"молимся оракулу" — нет результатов
"молился оракулу" — нет результатов
"молюсь оракулу" — нет результатов
"молилась оракулу" — 1 результат
"молились оракулу" — 3 результата, при этом один из них повторка
"молиться оракулу" — 2 результата, при этом один результат оттуда, откуда был один результат "молились оракулу", так что не считается
"помолюсь оракулу" — нет результатов
Получается, что нисколько это не нормально, а встречается лишь у полтора фрика.
> ты молишь у них ходатайствを перед высшим божеством.
Ты уверен? Ты откуда знаешь? Я не шарю, что подразумевают люди, молящиеся святой Матроне.
> а оракул экзотическое понятие из чужой культуры, тут еще нет места привычки, говори как хочешь, главное примерный концепт сохранять
Концепт чего?
> встречается лишь у полтора фрика
P. S. При этом в основном в каких-то художественных высерах. Велика вероятность, что в них оракул это какое-то почитаемое как бог существо, а не просто обычный оракул.
> а встречается лишь у полтора фрика
Ты же понимаешь, насколько это специфичное выражение, и твой поиск нерелевантен. Как обсуждать "гоменнассыте", которое правильное по всем нормам языка; и понятно любому местному, хотя значение никогда отдельно не обсуждалось. Но гугл находит только 4 результата.
> Ты уверен?
Да, почти уверен. У меня были учителя и родственники верующие, и обществознание в школе. По крайней мере, с богословской точки зрения происходит именно так, на практике бабки могут молиться как угодно.
>>701237
Слов. Возносить молитвы - в значении просить.
>>701238
Так оракул в Греции, например, и почитался КАК бог. В смысле, с одинаковыми почестями, а не в качестве сверхъестественного существа. Не путай с классом мага в каком-нибудь рпг.
>Но на пеке нечасто надо печатать, чаще на телефоне
Я как раз с пеки капчую.
>>701151
>пишешь в какое-нибудь текстовое поле ввода "hui", и у тебя получается 「ふい」, жмёшь энтер, чтобы редактор IME закрылся. При этом для каждого процесса винда запоминает по отдельности тип ввода: 「あ」、「カ」 или 「A」, поэтому для каждого другого процесса нужно будет каждый раз переключать с 「A」 на 「あ」。
Сложна. У меня, после набора hui и нажатия альт+капслок, сообщение пикрил появляется. Впрочем я нашёл где включить экранную клавиатуру, мне этого пока достаточно. チュー
Лол. Видимо я правильно сделал что сразу снёс нахуй эти картинки. Если правильно помню, там только первые 2к подобраны нормально людьми, и для остального скриптом вставлен всякий мусор.
Кстати, если кому надо, я свою кор10к недавно залил на анкивеб. Вроде пользуется популярностью, качают.
Там не только с картинками проблема, много ошибок и неточностей, но после 6к совсем в говно скатывается. Ну его нахуй, дропаю.
>много ошибок и неточностей, но после 6к совсем в говно скатывается
Да, я заебался руками всё исправлять. Знал бы, взял бы 6к.
Или просто невинная шутка, что для какого-нибудь тысячелетнего архимага столетняя бабка - и девочка.
В гугле вот есть, а котобанк меня перестал пускать, атблок хоть заотключайся.
Хуета, отомэ пишется по-другому. Если бы нужно было натянуть сову на глобус, была бы соответствующая фуригана "отомэ".
Тоже была проблема с котобанком, решилась переходом на uBlock Origin со старого адблока, который нормально блочить не хотел.
Какая разница как пишется. Если сёуооодзе значит отоме, а отоме значит сёдзе - значит сёуооодзе значит сёдзе.
Другой вопрос употребимости. Способен ли нейтив воспринять 少女 как девственница. Я лично не встречал такого контекста, может кто-то встречал, я как бы и спрашиваю, особо не рассчитывая на результат.
> Способен ли нейтив воспринять 少女 как девственница.
少女 означает молодую девочку, а молодые девочки обычно девственницы. Думаю, что в качестве метафоры при надлежащем контексте, возможно, можно использовать 少女 в таком значении, впрочем как и в любых других языках должно быть можно сделать так же с аналогичными словами. Сам я такого не встречал, вроде бы. Подобным образом обычно употребляют 「大人になった」。
Правда-правда, про фуригану проигнорировал, да?
В том-то и дело, что не пишется, может читаться не значит пишется, если бы хотели написать, написали бы фуригану, то есть отомэ будет написано каной, но не кандзи. Кандзи отомэ пишется по-другому.
То есть нестандартное чтение, отсутсвующее в дзёё, которое обычно подписывают фуриганой. Что и требовалось доказать.
Это не чтение. Идиоты не понимают, что кандзи не буквы, а смысловые образы, поэтому в данном случае это не чтение, а смысл который может быть вложен в это слово. Просто в словаре нет разграничения "чтение" и "вкладываемый смысл", ведь и то и другое просто записывается, вот и тупо фиксируют все варианты как "чтение", в этом смысл словаря - каталогизировать все варианты. Тут проявляется ограничение формата словаря. Словарь имеет определенную структуру, которая недостаточно богата для описания языка полностью. Словарь вовсе не скрижали истины языка, нельзя его тупо слепо воспринимать буквально как проекцию языка, это лишь инструмент со своим предназначением и ограничениями. Из за каталогизации ради количества, разные вещи смешиваются в кучу, а наивные дурачки не понимают, не различают, а тупо тыкают, раз на заборе в словаре написано, значит так. Думать надо головой, а не копировать текст как гуглобот.
Какой фуриганы? На том скришоте в манге?
Дебил, необучаемый, конченый.
>>701390
>Что если сочетание кандзей 少女 подписана в раскраске >>701359 как しょうじょ
Фуригана しょうじょ не имеет значения, она не нужна, что есть, что нет, никакой разницы, потому что しょうじょ это чтение 少女, а おとめ - нет, не чтение, это лишь возможный вкладываемый смысл. Когда пишут 少女, оно и читается しょうじょ, если же автору нужно чтобы читали как おとめ, ему придется так и написать, иначе никто так не прочитает, потому что это НЕ ЧТЕНИЕ. Но в словаре оно есть, потому что так произносят, значит должно быть в словаре, в этом предназначение словаря - собирать варианты как слово читают - каталогизировать информацию.
Нужно понимать, что кандзи - не буквы, а абстрактные смыслоформы. Смыслоформа это лишь эфемерный смысл в сознании человека, он не читается, не имеет конкретной репрезентации в реальности. Поэтому кандзи может соответствовать нескольким разным словам в языке, это совершенно естественно. И конечно слова состоящие из кандзи тоже. Слова в японском не прибиты гвоздями к чтению как у нас, японцы спокойно обзывают слова как угодно, как захочется, сплошь и рядом такое происходит постоянно. А что такое словарь? Словарь должен это всё записывать как слово=чтение, поэтому сделанный как следует японский словарь будет безумной помойкой. Многие записанные слова будут иметь несколько чтений, то есть соответствовать нескольким словам, причем пересекающимся друг с другом. В такой каше не будет понятно что как читается и что как записывается, такой словарь можно выкинуть в мусорку, именно потому что он качественно сделан как подобает словарю, он и будет бесполезной макулатурой. Реальные японские словари ограничивают более-менее распространенными смыслами не сильно отличающимися от исходного слова, но всё равно эта проблема существует, смотришь в словарь, видишь несколько чтений и хуй пойми как оно там на самом деле должно читаться, плюс может и не быть чтения в словаре вообще. Тут уже надо быть японцем с опытом живого языка, текст (словарь) не помогает.
А чтение это чтение, то что по дефолту прибито к слову не вызывая вопросов. Чтение может быть одно или несколько, но все они очевидны, а остальное это лишь развесистая отсебятина которой полнится японский язык. И в словаре эта отсебятина напихана тоже, хоть и сильно ограничено самым распространенным, но понятнее она от этого не становится, это всё равно непредсказуемая отсебятина которую нужно записывать буквально фуриганой. Но в словаре это всё идет как "чтение" в одной куче безо всякого разграничения, потому что словарь имеет такой формат: слово=чтение, третьего элемента просто нет.
Дебил, необучаемый, конченый.
>>701390
>Что если сочетание кандзей 少女 подписана в раскраске >>701359 как しょうじょ
Фуригана しょうじょ не имеет значения, она не нужна, что есть, что нет, никакой разницы, потому что しょうじょ это чтение 少女, а おとめ - нет, не чтение, это лишь возможный вкладываемый смысл. Когда пишут 少女, оно и читается しょうじょ, если же автору нужно чтобы читали как おとめ, ему придется так и написать, иначе никто так не прочитает, потому что это НЕ ЧТЕНИЕ. Но в словаре оно есть, потому что так произносят, значит должно быть в словаре, в этом предназначение словаря - собирать варианты как слово читают - каталогизировать информацию.
Нужно понимать, что кандзи - не буквы, а абстрактные смыслоформы. Смыслоформа это лишь эфемерный смысл в сознании человека, он не читается, не имеет конкретной репрезентации в реальности. Поэтому кандзи может соответствовать нескольким разным словам в языке, это совершенно естественно. И конечно слова состоящие из кандзи тоже. Слова в японском не прибиты гвоздями к чтению как у нас, японцы спокойно обзывают слова как угодно, как захочется, сплошь и рядом такое происходит постоянно. А что такое словарь? Словарь должен это всё записывать как слово=чтение, поэтому сделанный как следует японский словарь будет безумной помойкой. Многие записанные слова будут иметь несколько чтений, то есть соответствовать нескольким словам, причем пересекающимся друг с другом. В такой каше не будет понятно что как читается и что как записывается, такой словарь можно выкинуть в мусорку, именно потому что он качественно сделан как подобает словарю, он и будет бесполезной макулатурой. Реальные японские словари ограничивают более-менее распространенными смыслами не сильно отличающимися от исходного слова, но всё равно эта проблема существует, смотришь в словарь, видишь несколько чтений и хуй пойми как оно там на самом деле должно читаться, плюс может и не быть чтения в словаре вообще. Тут уже надо быть японцем с опытом живого языка, текст (словарь) не помогает.
А чтение это чтение, то что по дефолту прибито к слову не вызывая вопросов. Чтение может быть одно или несколько, но все они очевидны, а остальное это лишь развесистая отсебятина которой полнится японский язык. И в словаре эта отсебятина напихана тоже, хоть и сильно ограничено самым распространенным, но понятнее она от этого не становится, это всё равно непредсказуемая отсебятина которую нужно записывать буквально фуриганой. Но в словаре это всё идет как "чтение" в одной куче безо всякого разграничения, потому что словарь имеет такой формат: слово=чтение, третьего элемента просто нет.
> потому что это НЕ ЧТЕНИЕ
Бред.
> А чтение это чтение, то что по дефолту прибито к слову не вызывая вопросов.
Пруф?
Уже написал. Чтение читают, отсебятину навешивают. И чтение и отсебятина являются мыслеформой по определению кандзи, но чтения дефолтные и читаются, видишь написанные кандзи и их можно прочитать без посторонней помощи, а отсебятина - нет, даже если она в словарях. Японцы придумывают "чтения" словам, просто так, захотел и придумал, а значит оно нечитаемо. В русском так не бывает, как написано так и читают, люди не придумывают чтения, а у японцев это норма из за кандзи. У японцев есть нечитаемые чтения, то есть не чтения, тут ошибка терминологии смешивающая чтения с нечтениями, на самом деле второе это лишь присвоенный смысл, присвоенное слову другое слово просто потому что так можно, захотел и присвоил, а словари лишь это всё тупо документируют как могут, поэтому слепо пырить в словарь тупо, нужно понимать на что ты смотришь, японский не русский или английский, кандзи имеют значение.
> чтения дефолтные
Где смотреть дефолт? Чтения из коробки, так сказать.
> чтения дефолтные и читаются, видишь написанные кандзи и их можно прочитать без посторонней помощи, а отсебятина - нет
もと у 本 это что? かたち и かた у 形 это мыслеформы? Я без посторонней помощи в жись не угадаю как читать. И наоборот, バナナ это чтение? Любой же 甘蕉 прочитает так, а не かんしょう.
> В русском так не бывает, как написано так и читают
-тся, -ться (он бросится в реку, хочу броситься в реку). Чисто грамматический момент, который читается одинаково.
> не придумывают чтения
Упя4ка. }{0ТТ@БЬ)Ч.
> ошибка терминологии
Дай термин-то.
>(ヴ вообще хз как читать)
"Ву", но часть японцев не могут выговаривать "в", и произнесут это как "бу".
>те и
ティ – это "ти". Отличается от チ, более близкого к "чи".
Я так понимаю ты мимокрок, который даже кану не знает, и непонятно зачем задаёт вопросы.
>который даже кану не знает
Как раз учу и по ходу возникают вопросы.
Что этим бурятам помешало ввести какой-нибудь символ наподобие ~ который бы просто редуцировал гласную?
> "Ву"
А мне нравится, когда они говорят ぶい. И самому так читать нравится, звучит как дубовый гайъ.
Редуцируется только между некоторыми глухими согласными и иногда на конце. В остальных случаях произносится.
Я понимаю, это в хирагане. Катакана же существует в том числе и для записи иностранных слов. Вот и могли бы что-нибудь подобное ввести. А то пиздец какой-то неузнаваемый получается.
Для японцев неестественно произносить много согласных подряд. Толку от особенной записи, если всё равно будут читать так, как язык поворчивается.
Очень даже понятно, если привыкнуть. Вот китайский европейские слова уродует до полной неузнаваемости, можешь послушать в гуглтранслейте как произносится 波德夫茲布茲德努季, там не только гласные добавляются между, но и согласных половина видоизменяется или не различается. А кана как раз очень удобно все передает.
>Для японцев неестественно произносить много согласных подряд
Это не для кого не естественно, у русского дерьмовая фонетика. То что ты надрессирован говорить через жопу, не значит что это естественно. Естественное строение голосовых органов и требования к различию звуков устанавливают единственный правильный способ произношение - японский, как набор слогов. А гласные или согласные подряд это неестественно, плохая фонетика, объективный факт, безотносительно кто к чему там приучен.
Покормлю тролльбесёнка.
>Естественное строение голосовых органов и требования к различию звуков устанавливают единственный правильный способ произношение - японский, как набор слогов.
А почему тогда в основе японского алфавита лежит мора, а не слог?
>А гласные или согласные подряд это неестественно, плохая фонетика, объективный факт, безотносительно кто к чему там приучен.
А почему тогда подавляющее большинство даже не родственных друг другу языков мира допускают гласные и согласные подряд, и такое «неестественное» обстоятельство абсолютно доминирует над «естественным» чередованием?
>Естественное строение голосовых органов и требования к различию звуков устанавливают единственный правильный способ произношение - японский
И вот ещё, как читается следующее: って、ほう、んぶ?
Просто никто не запаривался по поводу чтение первых страниц, так как их никто не читает. И соответственно никто не подкручивал контраст после сканирования.
Там вообще зашакалена только фуригана, остальное вполне читабельно. В итоге всем кроме только начинающих изучать похуй - и так прочтут.
Скорее всего скан был лоурезный, вот его и подправили апскейлом. Я сам так делал с помощью waifu2x когда скачивал лоурезные сканы. Даже если мелочь пошакалит, всё равно бесконечно лучше обычного мыльного апскейла. Шакалит то, что и в исходнике уже было плохо видно.
Фуригана сама по себе не очень полезный костыль, да читаешь быстро, но на сами кандзи не смотришь. Лучше уж вручную перерисовать или собрать из несколких кандзей слово, так в разы лучше запоминаешь.
Это на всех страницах, в разной степени. На твоем скрине видно, что текст сливается из-за низкого разрешения. А тут такая "вылизанность" с этими "изгибами", хз как объяснить, прям очущение, что прогнали >>701582 через вайфу. Скан может быть и был лоурезный, если издательство не сохранило или не передало исходники (тут видел скрины, как русские локализаторы зачем-то ищут у фанатов томик равки по издаваемой манге, [joke]возможно японцы так и работают, как в том анекдоте про "пистолет выдали, крутись как хочешь", что мы вам права продали, печатайте сами что найдете в интернетах[/joke]), это же вроде как официальная цифра. Я думал, в таких случаях текст можно было бы и заново набрать.
>>701592
Я одинаково читаю, что с фурями, что без них. То есть либо знаю слово, либо не знаю. Если я могу прочитать подписанное слово, но не знаю его, то все равно же лезу в словарь. Так что быстрее не получается. Да я и без рубей их особо не разглядываю. Мне кажется, такое мнение может быть только у людей с сильными пробелами в какой-то базе, скорее всего у тех, кто не учит кандзи своевременно. Либо у новичков.
>Фуригана сама по себе не очень полезный костыль, да читаешь быстро, но на сами кандзи не смотришь.
Не сочиняй бред. На кандзи невозможно не смотреть, они перед глазами составляют сам текст и разделяют слова.
>Лучше уж вручную перерисовать или собрать из несколких кандзей слово, так в разы лучше запоминаешь.
Опять бред. Речь идет о чтении, главную роль играет мотивация. Если будешь спотыкаться на каждом слове, чтения не получится, ты бросишь и никакого запоминания не будет. Если же ты тупо зубрилка которой пофиг на чтение, значит бредовые советы про чтение в котором ничего не смыслишь можешь поглубже себе засунуть.
Так как в нихоне очень любят игру слов и подсовывают ерошки, которые автор мог счесть за читомые инакше.
Например, когда ЦА - дети или подростки.
Потому что это сёнен манга.
Чтобы с сёку- и всякой грубятиной не перепутали. Едовые приколы не редкость.
Первый раз встречаю вообще. Кстати, как думаешь, японец при слове 異世界 думает о жанре попаданцев, или о фентезийном мире впринципи? Тут вот в каком значении?
Там статья про пикрил из википедии цитируется, которую может любой отредактировать. Так что не, не особо официально.
Зависит от японца.
> А я ответил.
Нет, не ответил. Вопрос был 1) как считаешь и 2) в каком смысле слово на скрине, а не какой у тебя словарный запас, хвастунишка. Ну и чо контекст? Контекст на скрине. Зачем ты про него высрал? Что я не понял по-русски? Уже 5 вопросов, ты обосрешься отвечать, можешь забить, иди нахуй.
Не одного вопросительного знака в твоих вопросах. Иди дальше читать свою мангу для малышей.
Тролинг тупостью, ясн.
У занавесок и синего нет различия в значении слова в японском и русском языках, а у исекая есть. Так что твое паясничество неуместно. Хотя, с "синим" наверно могут возникнуть разногласия, но по крайней мере слово в обоих языках будет определением для цвета.
В русском языке, исекаем называют ТОЛЬКО жанр попаданцев, мне показалось пост >>701620 написан в духе понимания исекая - по-русски. То есть, в хваленом словарном запасе анона >>701628 исекай еще не обновлен до японской версии. Я подумал. Вот и поинтересовался. Не понимаю откуда такой бомбалейло.
>В русском языке, исекаем называют ТОЛЬКО жанр попаданцев
Вау, какой умный, даже знает русское слово, молодец, дебил. Все тоже знают, но почему-то не хвалятся этим, прикинь, тупое животное.
> различия в значении слова в японском и русском языках, а у исекая есть
Есть, но какие не скажу? Русским же похвалился знанием, а с японским что молчишь? Конечно нет никаких различий, иначе бы сказал, а не молчал в тряпочку с надутым видом как последний дебил.
> Все тоже знают, но почему-то не хвалятся этим
Ну ты похвалился словарным запасом, я себе тоже не отказываю в удовольствии. Выебываться - всем приятно.
> Конечно нет никаких различий
То есть ты все-таки считаешь, что 異世界 это только про жанр? Мне не показалось?
> молчал в тряпочку с надутым видом
Потому что я не понимаю кому я отвечаю >>701648 тут. Если это этот >>701627 анон, думаю он и сам способен заглянуть в словарь и даже его прочитать. Я буду выглядеть глупо, если начну объяснять очевидные вещи. А если это ты >>701639 >>701634, то я отвечу в зависимости от твоего ответа на второй абзац этого поста.
Какое-то учебниковое мышление. Там фильтраж, а так есть всё. Хотя в стране, где за боку-ва можно словить, мат не так и нужен.
Возможно, 促音. Когда слово удлиняется за счет сложения корней, например с はる на ひっぱる, или 般 в 一般. Но так говорят про все удлинения, не только глухие. いっさい, или せっかく тоже будут 促音ом, там нет оглушения. Сама фигулька называется 半濁音.
Dakuten и Handakuten
>Я буду выглядеть глупо, если начну объяснять
Смотрите все, вот она - ТУПОСТЬ. Именно так дебилизм и работает, ты молчишь ничего не объясняя, потому что башка пустая, только бесплотные несуществующие фантазии витают как ветер в трубе, вроде есть, но увидеть нельзя, ухватить нельзя, нечто пролетает сквозь пальцы и нет его.
И это очень удобно, такие фантазии очень легки, на любой пук можно вообразить что угодно, в результате получается ты всегда прав, и ебанашка становится не просто тупой, но упертой и необучаемой в своей важности воображая себя всезнайкой уже знающей все ответы.
Но ведь не пизда жидами в дупу ебанная в минских борделях.
https://youtu.be/kDWs7rDqu-k?feature=shared
Карточки должны быть минимальными, чтобы повторение занимало минимум времени. У тебя и так длинные определния из моноязыного словаря вместо лаконичных переводов, и ты думаешь сделать ещё более нагроможденно. Не рекомендую.
Также я считаю сомнительной пользу от картинок, поскольку они являются подсказкой при повтореним, и хоть и может быть и легче запомнишь саму карточку, в другом контенте и другом контексте можешь не узнать без костыля в виде привычной картинки.
Хотя если картинка только сзади, ещё куда ни шло. Но я бы не заморачивался.
Не знаю как поможет контекст с запоминанием 像. Если взялся дрочить карточки яп-яп, то запоминай через образА. Чтобы, условно говоря, какое нибудь 張る в воображении и палатку раскидывало и дозор. Это уже не путь самурая-холопа, это путь даймё - не слушай крабов в билингвословарном ведре.
> 適当な
Мне кажется, слово все-таки даже в негативном ключе сохраняет свое буквальное значение. Получается такое 適当 шредингера, которое без контекста даже нейтив не определит однозначно, и если кто-то ненэйтив будет утверждать обратное, плюньте ему в лицо. Это как по-русски сказать он это заслужил. Может, герой медальку, а может преступник наказание.
てき‐とう【適当】――タウ
🈩 (名・形動ダ・自スル)ある状態・性質・要求などに、ほどよく当てはまること。ふさわしいこと。また、そのさま。「―な大きさ」「不―」「―する答えをさがす」
🈔 (名・形動ダ)悪くはない程度に事をすますこと。また、そのさま。いい加減。「―にあしらう」
適切・適正・好適・最適・適度・適格・手頃(てごろ)・似合い・頃合(ころあ)い・程々・好(い)い加減・ぴったり
Я хуй знает с чем у тебя проблемы.
...я имею ввиду, что контекстом может служить только личное отношение к ситуации. То есть, если ты заинтересован, то нужна подходящая девушка, если незаинтересован, то подойдет любая подходящая. Сама структура предложения не меняется, как это происходит с 大した, например.
>>701889
Какие проблемы? В прошлом треде кто-то ворчал, что встречает слово только в негативном ключе. Я про это и рассуждаю, что чел может просто незаинтересован, что бы это ни значило.
Ну раз уж ты меня поправил, то на основании твоей копипасты из словаря скажи в каком значении 適当 на скрине? И обоснуй, если у тебя нет проблем с этим.
>каком значении 適当 на скрине
🈩 (名・形動ダ・自スル)ある状態・性質・要求などに、ほどよく当てはまること。ふさわしいこと。また、そのさま。「―な大きさ」「不―」「―する答えをさがす」
Выебать подходящую тянку для увеличений маг. энергий.
Не согласен.
> Выебать подходящую тянку
В любом случае остается без изменений. Но первое значение ближе к "как раз". На пике, у тянки нет каких-то особых предпочтений, она просто ищет инструмент для стимуляции пениса, который является темой ее монолога, то есть подходит второе значение, которое ближе к "любой подходящий". Я считаю. Контекст: У тянки - пенис.
Для справки, я бы любой твой ответ посчитал неправильным.
Ты это педаль с газа с ними, а то так простейших предложениях можно искать глубокий смысл о котором даже автор не подозревал. Ты учитель литературы?
> можно искать глубокий смысл о котором даже автор не подозревал.
Ну мне это интересно, красота в глазах смотрящего. Мне интересна тема ПЕРЕВОДА, часто кручу в голове выражения на предмет соответствий, различий, метафор.
У меня на русском была похожая ситуация. Надо было вскрыть ящик ШУ с важным оборудованием, ключ проебали, так я со словами "у меня есть подходящий ключ", достал отвертку, воткнул в личинку и газовым ключом провернул и открыл. Тут же тоже "ключ", который может выполнить свою функцию, но не соответствует своим критериям. Так что 適切 - это 適切, а подходящий - это подходящий в зависимости от ситуаций и контекста, что на русском, что на японском. И ты точно будешь знать что имеется, если у тебя полный контекст, но это не мешает тебе понять смысл даже с неполным контекстом в обоих языках.
>適切
Бля, аноны. Лучше обоссыте. Я проебался. 適当 должно быть тут.
「適切」は、その場(物)などにぴったりと当てはまる表現、行為、方法などについて用いられる。 「適当」は、「適切」がかなり厳密に当てはまるのに対し、それほど厳密に当てはまるわけではない。 また、「忙しいので適当にあしらっておく」のように、いいかげんなさまの意もある。
Бля. Я не разбираюсь во всех ваших птеродактилей и не деепричастных. Пойти что ли книжки по лингвистики почитать?
Официальное только Anki Mobile, которое за 25$. Остальные это подделки, несовместимые с экосистемой анки. Есть ещё бесплатный вариант использовать веб-версию в браузере.
https://apps.ankiweb.net/
Есть бесплатная версия на пк.
Есть платная версия для iOS: AnkiMobile.
Есть бесплатная версия на андроид.
Есть бесплатная, но несколько ограниченная по функциональности веб-версия для браузера: https://ankiweb.net
Их объединяет возможность бесплатной и безлимитной синхронизации через аккаунт в анкивебе. Ты можешь иметь анки на пеке и в браузере на телефоне через синхронизацию.
Спасибо, +- разобрался
Есть ли смысл от чужих колод? Или смысл имеют только те, что ты составил сам
Имеют в начале, если качественные и особенно если в них есть какие-либо фичи, которых не будет в собственной колоде: например, озвучка носителями. Это экономит время и силы, т.к. первые несколько тысяч слов всё равно будет плюс-минус одинаковыми. Также если ты собрался учить кандзи отдельно, то наверное нет смысла делать свою.
Если что, качественных готовых японо-русских колод нет – это доступно только если ты будешь учить через англюсек.
Ну я хочу придрочить N3 вокабуляр, до это учил через англ, выписал уже порядка сотни-двух слов в чатик себе в дискорд, хз, можно ли это вообще как то в анки импортировать
В экселе делаешь по колонкам данные, сохраняешь в формат csv, и в анках импортируешь – там спросит в какую колоду и какую колонку в какое поле. Я этим пользовался.
Кор и танго колоды не подходят?
Ну выучил я букавки, а, собственно, что дальше? Прибываю в некоторой растерянности. Что учить дальше, слова, кандзи, грамматику? Какая есть годная литература?
Core 6k - твои выбор. Как ее заканчиваешь, то идешь создавать свою колоду из контента.
>карточки, ретеншн, колоды
За какой год не открой тред, всё одно и то же будет.
Но все же интересно за 2 года эти люди выучили достаточно и забили на эту дрочку?
Лол, зачем ты мой пост хранишь. У меня всё стабильно, если тебе интересно.
не храню, просто листал старые треды в гугле за разной полезной инфой, а как будто всегда одни и те же посты, вот и сделал скрин
Вот бы ещё найти список учебников/гайдов. И рекомендаций от анонов. Кто тред ведёт, почему в шапке так уныло?
>Хотел подогнать так, что бы к ровно двум годам анки было 20к карточек
Бля, вы как так дохуя слов учите? Я 4 года учу уже +-, до сих пор ебашу этот сраный N3, за год новых слов дай бог 700
Если на английском пойдёт, качай генки из шапки. Я начинал с них. Если на только на русском, то придётся довольствоваться переводом тае кима – но не потому что он хороший, а потому что остальное ещё хуже.
>>702098
Ставишь 25-30 новых слов в день и у тебя через год ~10к слов. В начале они могут быть из готовой колоды, потом начинаешь свою, и если ты потребляешь контент не по полчаса в неделю, то новых слов будешь набирать более чем достаточно.
У меня кстати тогда получилось набрать 20к слов к 2 годам, но делать по 2к ревью в день было очень грустно.
понял, спасибо
Новых слов уже не так много встречается.
Секрет прост. Ты тоже так сможешь. Нужно всего лишь:
1) Считать за слова словосочетания, словоформы, фразы, буквы, слоги, знаки препинания, геоглифы, цифры, хуифры, всю хуйню.
2) Нахуярить тонну неупотребимых гайрайго, которые ты типо знаешь из англюсика.
3) Пиздобольствовать всем, что ты учишь по тридцать новых слов в день.
Имплаинг, что тратить полчаса-час в день на анки это что-то запредельное и не иначе как наёбка.
Если в голове пусто и от жизни ничего не надо, можно и три часа тратить, какая разница, все равно больше делать нечего. Но если не зомби, а человек, есть увлечения, цели в жизни, тратить впустую время не вариант когда есть осмысленные занятия.
Имплаинг что "хорошо выучить японский" это недостойная цель в жизни. Приведи пример чего-то лучше.
4) Припёздывать, что за полчаса неторопливого дроча в день выучиваешь тридцать новых слов.
>Тратить полчаса в день на анки
А а где гарантия что один раз тыкнув в карточку ты запомнишь?
Учу без анок и повторяю слова в течении дня. Обычное дело когда один слог, запомнил, а второй нет, или наоборот. Или на 3е повторение видишь что забыл какой -то кандж в слове, а звучание помнишь. Я повторяю перед сном именно то что учил ив течении дня, и на следующий день. В анках ты просто рандомный набор слов каждый день повторяешь, и даже не можешь проверить потом запомнил ты или нет.
Классика японотреда — утверждать, что кана учится за десять минут, кандзи — за час, грамматика — за два, словарный запас набивается ещё два часа, а утром после ночи пиздуешь сдаёшь N1. Ничего особенного, не обращай внимания. Это даже не пиздобольство и не тролленк, это просто поддержка традиций треда.
>>702252
>А а где гарантия что один раз тыкнув в карточку ты запомнишь?
Они не за один раз сразу выучиваются, а по мере повторений переходят в долгосрочную память. И при необходимости переучиваются. Делая анки ты одновременно учишь новые слова и повторяешь старые. В самом начале у тебя нет большого бэклога старых карточек, и поэтому даже большое количество новых слов в день не слишком накладно по времени.
>гарантия
В алгоритме FSRS у каждой карточки на конкретный день есть вероятность, с который ты её вспомнишь. Она не от балды, а по сложным многоэтажным формулам. На основе этих вероятностей можно смотреть наглядную стастику (пикрил) типа периодов "стабильности" карточек и средней по больнице вероятности вспомнить их.
>В анках ты просто рандомный набор слов каждый день повторяешь
Если ты сам делал колоду по словам встреченным в контенте, то не рандомные. Тут у тебя свобода.
>и даже не можешь проверить потом запомнил ты или нет.
Алгоритм проверит тебя, выдав карточку в нужный день. От тебя лишь требуется честность с собой во время ревью.
Согласен, это басни. Тем более когда так уверенно говорят цифры. Анки-30 слов в день, 4000 в год. Просто открыл анки и загрузил сразу в память, надёжно и навсегда. Чтобы запомнить слово с ним надо ещё поработать плотно, а не просто тыкнуть - я знаю, и забыть на следующий день, опять тыкнуть что знаешь, потом опять забыть, а потом и обнаружить через месяц что ты в итоге всё-таки забыл.
> В алгоритме
Какие-то слова ты сразу и навсегда запоминаешь . А какие- о надо весь день повторять, и то нет гарантии. Думаю алгоритм это не учитывает.
Алгоритм с помощью нейросетей учится на истории твоих ревью, и прогнозирует оптимальные интервалы для разных кнопок ответов в конкретной ситуации. На новой лёгкой карточке ты можешь сразу нажать "легко", а на трудной – "трудно". Последнюю алгоритм будет выдавать чаще. И если на сложной карточке будешь тупить и постоянно её забывать, то повторения будет ещё всё чаще и чаще.
Если интересно погрузиться в дебри, то тут есть статьи (на англюсике):
https://github.com/open-spaced-repetition/fsrs4anki/wiki/ABC-of-FSRS
Я вот подумал, а если распечатать на листе и повесить на стене чтобы смотреть каждый час, можно прямо рядом с монитором. Эффективность будет еще выше.
Смысл интервальных повторений в том чтобы не повторять чаще чем необходимо. Смотря на одни и то же слова раз в час ты потратишь лишние силы и время, которые мог бы пустить на другие слова.
>которые мог бы пустить на другие слова
На какие другие? Ты же раз в день предлагаешь делать ревью 20 минут, а остальное время ты ничего не повторяешь.
Если есть время и силы смотреть раз в час на слова, то рациональнее увеличить количество новых слов в день или увеличить желаемый ретеншн в FSRS.
> а остальное время ты ничего не повторяешь
Остальное время на начальных этапах изучения включает прохождение учебников/гайдов. Когда нативный контент становится по зубам, он добавляется параллельно к добиванию более продвинутых учебников/гайдов. Затем учебники/гайды заканчиваются и остаётся только контент - и ты пользуешься плодами своих усилий.
Я за всё время только один раз забыл доделать до конца карточки. К счастью в обоих колодах были сделаны некоторая часть, так что стрик остался цел.
>переводом тае кима – но не потому что он хороший, а потому что остальное ещё хуже
Чёт как-то голая грамматика, без минимального словарного запаса, тяжко идёт. Надо бы хоть немного слов набрать. Англюсик я хоть и плохо знаю, но с ним проще, он, грубо говоря, с детства. Есть некий багаж позволяющий учить грамматику при желании которого нет.
А вот с нихонским вообще голяк. Думаю начать с прочтения детских книжек по типу
https://www.youtube.com/playlist?list=PLhzIbSeSE2ST2MMP8Z_r-IOyzy5wY6Y1k
и тупо оттуда выписывать все слова и делать те же карточки для анки. Того и гляди до уровня пятилетнего ребёнка дойду.
>Чёт как-то голая грамматика, без минимального словарного запаса, тяжко идёт.
По идее нормальный учебник вместо краткого гайда решил бы эту проблему. Но на русском выбор между сортами говна. Минна но нихонго переведена на русский совсем плохо. Со всякими Нечаевыми ты будешь больше сил тратить на болото из лингвистических терминов, чем на японский. Тамошний девиз – "о простом сложными словами". Есть Карпека, но это не учебник, а справочник по грамматике. Ещё есть другое типа Головина и всякое маргинальное типа кота Танаки, но хз вообще.
А у перевода тае кима главная проблема в том, что в оригинале приводится много параллелей с английской грамматикой, и в переводе это полностью вырезали, а в паре мест переводчик даже попытался вставить свою некорректную отсебятину.
>детских книжек
Там не всё так просто. Если они не адаптированы для гайдзинов, то там будет полно всякой ономатопеи и разговорных искажений. И если написано сплошной каной без пробелов, то удачи не зная толком грамматики не путаться где начинаются и заканчиваются слова.
а вообще у каждого коммьюнити того или иного языка свои приколы: японисты чсвшные, китаисты люто хейтят кантонский (хз почему кст), у других мб еще что то
>Первый раз что ли язык услышал?
Ну как первый... Несколько слов, которые самые попсовые, запомнил, те что пробились через озвучку маняме.
>Зачем он тебе тогда?
А ну как Н1 освою и в Нихонию на ПМЖ свалю. Дай влажно помечтать.
>>702300
>И если написано сплошной каной без пробелов
Да не, ты чекни хоть один видосик в плейлисте по ссылке. Там тётка читает и сразу переводит.
>А ну как Н1 освою и в Нихонию на ПМЖ свалю
н1 - ненужная залупа, н2 достаточно везде и всегда, алсо не живя в Японии его сдать практически нереально АЛСО жлпт ебучий подзалупный тест с проставлением крестиков, никак не отражающий реальный уровень владения языком
> это не учебник, а справочник по грамматике
А чем учебники от справочников отличаются? Вот я открыл генки, там в уроке точно такая же справочная информация в начале как и на любой сайте с примерами в виде предложений. А что в остальной части? Pair work, class activity, role play. Задайте вопросы, составьте предложения, переведите. Зачем всё это при самостоятельном изучении? Открыл workbook, может там что-то другое. Подставьте, опишите картинку, ответьте на вопросы. Write whether or note. Это и есть те учебники по котором можно хорошо все запомнить? Зачем все это если я не хочу писать, подставлять, задавать вопросы, смотреть на картинке? Лучше запомнить это не поможет.
Лучше бы сделали много озвученных примеров с разнообразными примерами использования этой грамматики, со всеми разговорными ничего не значащими словами типа だろう
>со всеми разговорными ничего не значащими словами типа だろう
не всегда, в зависимости от контекста может значить "ведь...(?)"
間違いないだろう?
Ошибок ведь нет?
>Да не, ты чекни хоть один видосик в плейлисте по ссылке. Там тётка читает и сразу переводит.
Я открывал, просто там всего 12 видосов. Если только ты планируешь этим ограничиться.
>>702311
Наличием текстов, списков слов, культурных заметок, упражнений и пр. И как правило лучше продуманной последовательностью тем. В некоторых справочниках по грамматике темы вообще тупо по алфавиту.
В генках есть небольшое количество упражнений для работы в группе или с учителем, и их можно пропускать. Остальное прекрасно подходит для самообучения с проверкой по ключам.
>Зачем
Я сначала пытался посрать не снимая свитер и чисто читать объяснения, игнорируя упражнения. К третьей главе понял, что нихуя не усвоил. Перечитал с самого начала – сильно лучше не стало. На третий раз попробовал прорешать всё включая рабочую тетрадь – помогло. Я сделал выводы и впредь делал все упражнения во всех учебниках которые проходил. Это был мой опыт и твой может отличаться.
>Лучше бы сделали много озвученных примеров
Там же есть аудиофайлы.
> Остальное прекрасно подходит для самообучения с проверкой по ключам
Можно пример реального полезного задания по какой-нибудь? Хочу понять о чем речь, пока только кринж там увидел.
>К третьей главе понял
Это как понимать? Когда читал все усвоил же. А если усвоил нужно только повторить, как ты делаешь с анками.
>упражнений
Я не делал никакие упражнения по английскому никогда. Просто читал нужные справочники, словарь в руки и переводишь.
>Можно пример реального полезного задания по какой-нибудь?
Да любое типа пикрила. Даже если оно выглядит простым, его смысл с закреплении в памяти. В более поздних галвах и на более сложных темах ты скорее всего будешь ошибаться в упражнениях и обращать внимание на тонкости, которые пропустил мимо ушей.
>Это как понимать?
Это когда, например, предложения в диалогах и упражнениях начинают использовать грамматику из предыдущих глав, и ты понимаешь, что плаваешь в ней и половину предложений не понимаешь в полной мере даже переведя все слова в них.
>Я не делал никакие упражнения по английскому никогда. Просто читал нужные справочники, словарь в руки и переводишь.
И ты выучил английский до какого уровня? Я так понял ты выбрал тае кима на русском потому что в английском не уверен.
Но вообще в целом английский проще японского и сильно переносить опыт из него не следует. И английский почти все учили в школе хоть как-то и у всех есть некоторый словарный запас из-за вездесущности английского. Почти никто не учит английского действительно с нуля.
Ничего не выбрал. На сайте jlptsensei мне все примеры понятны и так. Может там всё упрощенное конечно.
Ну ты не обязан делать как другие. Если уверен что так будет достаточно, то вперед. Потом нам расскажешь что вышло.
вышло что гугл транслейт переводит вполне сносно, слова и их спряжения можно посмотреть на ярдике, 100% точность мне не нужна для песен.
>Я так понял ты выбрал тае кима на русском потому что в английском не уверен.
Я >>702305 - не он >>702318
>>702306
>жлпт ебучий подзалупный тест с проставлением крестиков
А как же АУДИРОВАНИЕ? Я так понял там тебе включают магнитафон и ты слушаешь. А потом крестик проставляешь.
>>702315
>Я открывал, просто там всего 12 видосов. Если только ты планируешь этим ограничиться.
Ну для начала - да. Может хоть немного привыкну к языку. Потом возьмусь за начальную грамматику. Потом опять за детские книжки, но уже, возможно, буду изучать их сам, без посторонней помощи. И так по кругу, точнее по восходящей спирали. Вот только во всё это нужно ещё как-то изучение кандзи внедрить...
Ну думаю как-то так. У тебя есть вариант лучше? Готов выслушать.
> В более поздних галвах
> грамматику из предыдущих глав
Проблемы превентивной выдрочки, когда львиную долю времени тратишь на узнавание фрагментированной базы, которая сама становится видна в панораме. Люди для этого придумали конспектирование.
И что? В ранобэ много всякого старого и редкого можно встретить, но это не значит, что оно не старое и не редкое.
Словосочетание 「斯くや」, очевидно.
>А как же АУДИРОВАНИЕ? Я так понял там тебе включают магнитафон и ты слушаешь. А потом крестик проставляешь.
именно
Мне в прошлый раз в треди сказали, что китайцы по дефолту ставят себе эксперта японского, потому что уже знают кандзи.
Значит, что ты не умеешь пользоваться словарем.
В простом тексте редкие слова неуместны, будет выпирать как бельмо на глазу, лютая безграмотность, так новеллы не пишут. И заметь, пост не зависит от языка, понятие простого или вычурного текста, простых или редких слов не зависит от языка, то есть ты не знаешь никакого языка вовсе, даже родного русского, раз считаешь, что в простом тексте могут быть редкие слова. Особенные слова нужны для какой-то цели, (выделиться) которой тут нет вообще, текст совершенно проходной, и это слово тоже.
Не подскажете как лучше (чтоб было эффективнее) читать японские тексты по главам?
Сверять каждый новый канжи который попадается в ходе предложения, и так шаг за шагом осиливать главу текста?
Или же типа примерно прочитать целиком главу, примерно-интуитивно "угадывая" значение и произношение непонятных иероглифов, и уже по окончании отдельно взятой главы делать разбор непонятных иероглифов?
А я наоборот. Сначала читаю разбираю каждое место, а потом перечитываю общий текст в меру того, как усвоил отдельные части.
А зачем читать "по главам"? Почему не просто по предложению?
В контексте учат слова, а не кандзи.
Я учил по мере встречания, параллельно беря из списка JLPT, если не успевал встречать за темпом запоминания.
Их можно вообще не учить если не хочешь. Сразу слова и не придавая особого значения из каких кандзи они состоят - главное узнавать "форму" слова.
Я думал, что если я выучу основные кандзи, то смогу понять смысл сложных составных слов логически комбинируя простые. Насколько такой подход оправдан?
Ты избегаешь языка, это подход самообмана. Учить язык - значит читать текст, это требует мыслительных усилий, а зубрить однотипные значки по одинаковым карточкам это безмозглая рутина, значит ты тупой раз избегаешь мышления. Я не говорю, что эта безмозглая рутина не нужна, но она лишь вспомогательное средство в помощь обучению языку, и от последнего ты всеми конечностями отбрыкиваешься. Зубрить требуется только кану, чтобы читать, остальное зубрить не требуется, хотя можешь заняться если больше делать нехуй. Но заниматься нихуянеделанием в твоем случае значит не учить язык.
1. В большинстве случаев это даст лишь туманный намёк на значение слова. Во многих словах особой логики в выборе кандзи нет. Так же если учить т.н. "ключи" у кандзи, то можно заметить что у них порой мало общего с наиболее распространенными словами с данным кандзи, т.к. их цель прежле всего быть уникальными.
2. Всё равно придется запоминать чтения в словах. Жестких правил когда какое чтение использовать - нет. Есть лишь некоторые закономерности, позволяющие угадывать чуть чаще, чем 50 на 50. Чтения учить важно. Кандзи есть не всегда, особенно если хочешь понимать озвучку на слух.
3. "Основными" кандзями не отделаешься. В контенте даже для подростков никто не стесняется использовать кандзи вне jouyou.
В моем случае получатся, что чтение мгновенно стопорится на первом же кандзи в предложении т.к. я не знаю, как это произносится. Пробовал гуглить их отдельно, но это равносильно тому, что я бы отдельно каждую букву каны шел смотреть. Вот и думал, что зазубря условные N5, будет хоть какой-то фундамент от которого отталкиваться можно.
>>702494
Понял тебя, анон. Надо менять подход.
Тебе всё равно эти слова придется смотреть в словаре чтобы знать наверняка. Просто ты будешь тратить на их запоминание минимум времени. Просто посмотрел на список новых слов которые ты выписал из контента и запомнил за 5 минут. Тебе не придется уже запоминать сами иероглифы, ты не будешь их путать. Будешь легко находить их в словаре по радикалам. А вообще странный вопрос конечно. Те кто такое спрашивают у них время ограниченно? Они могут только час в день на язык выделить поэтому его так экономно тратят? Тогда понятно. В остальных случаях конечно надо потратить один раз время на то чем будешь потом пользоваться всегда.
> В большинстве случаев это даст лишь туманный намёк на значение слова.
Так и пиши: не угадаешь ПЕРЕВОД, как угадываю я. Декинаю как всегда ищут отмазки, чтобы не учить нормально. В каком большинстве? Открываем рандомный текст и смотрим. Маленькая девочка, совсем маленькая девочка, годы жизни, маленькая школа, оттуда и досюда, то есть в полном объеме. То есть, в первом абзаце большинство прямо значит, а не намекает. Врунишка.
> Во многих словах особой логики в выборе кандзи нет.
Например? Хотя бы 10 назови, раз во многих.
> их цель
У ключей нет цели, есть путь исторические значения, которые могут не совпадать с актуальными, то есть они просто есть. Ключи.
> Чтения учить важно
> кандзи учит не_важно
У тебя какая-то каша в голове.
>В моем случае получатся, что чтение мгновенно стопорится на первом же кандзи в предложении т.к. я не знаю, как это произносится.
Ты видимо троллишь тупостью. Сейчас не стерневековье, есть софт расставляющий фуригану. нет никаких проблем с чтением, берешь и читаешь, мало того, нет проблем даже со словами, словарь так же вызывается элементарно наведением мыши или парой кликов на слово. Короче говоря, как я и сказал, ты просто отнекиваешься упорно не желая загружать голову мыслительной работой, а без этого никак. Язык это система, систему можно только понять - осмыслить, мыслительными процессами твоего лично мозга и никак иначе. Нельзя зазубрить как набор тупых карточек, нельзя откосить от мышления заменив его безмозглой рутиной. Ты или включаешь голову, начитаешь ДУМАТЬ и учить язык, либо косишь соскакивая на тупые карточки и ничего не учишь.
У тебя какие-то проблемы с зубрежкой или откуда такая реакция? Я до этого только англюсик учил и там надо было сначала выучить буквы, а потом читать. Для меня сейчас кандзи не сильно то отличаются от букв каны. Откуда мне заранее знать правильный и думающий способ учить абсолютно другой язык?
Это местный блаженный, не обращай внимания.
>Открываем рандомный текст и смотрим. Маленькая девочка
Почему виабуты педофилы?
немного отвлеченный вопрос)))
>Для меня сейчас кандзи не сильно то отличаются от букв каны.
Ну да, раз включит дебила, бараню до конца. Что угодно, лишь бы не думать. Ну не думай, раз настолько ненавидишь, но так ничего не выучишь. Это четкий ответ на вопрос "что мне делать, какой подход". Подход косить от работы и сосать в результате. Наебать как ты привык тут не выйдет, не всё в мире поддается наебалову.
Ты, походу, правда какой-то пришибленно агрессивный раз на вопрос ньюфага слюной на весь тред брызжешь.
>Хотя бы 10 назови, раз во многих.
親切 面白い 結構 注文 苦手 主張 相棒 猫車 竜巻 惑星
>Чтения учить важно
Чтения слов.
Честно ответил на вопрос, а дебил сопротивляется. А что еще остается, когда единственный путь это думать, а дебилу думать не вариант. Дебил считает всегда есть обходной путь чтобы не думать, если говорят "нет обходного пути", значит просто врут, скрывают из за жабы и вредности (по себе судит), а значит можно поныть, понудеть, пофорсить тупость подольше и тогда скажут "да заебал уже, на твой легкий путь, подавись", и тогда дебил довольный возьмет и получит японский язык нахаляву, ведь обходной путь всегда есть, всегда можно закосить не напрягаясь.
А вот и нет. Во-первых, не все жлобы как ты, дебил, в данном случае тебе честно и прямо ответили с самыми добрыми намерениями чистыми как слеза ангела. И во-вторых, нет, обходные пути есть не всегда, не всё на свете устроено в угоду тебе дебилу. Есть вещи где неизбежно нужно думать головой, это никак не обойти, и другого за себя не заставишь, не сработает. Как в том мультике:
-- ЧТО?? Вы и конфеты за меня есть будете?
-- АГА!
Если за тебя будет кто-то другой учить язык напрягая голову, то он и выучит, а не ты, дебил.
Эх, раскусил меня, проницательный анон! Так хотелось тебя наебать посильней, чтобы выпытать из вас секретные техники изучения языка. Ну чтобы ничего не делать и все получать, как я люблю всегда. Не повезло в этот раз, попробую в другой.
Где ты от меня какие-то жалобы и нежелания чего-то делать углядел? Мой первый вопрос был "Лучше учить канзди по отдельности или словами?", мне сказали, что лучше учить слова и я не отказался от этого подхода, а высказал свое изначальное предположение, которое мне потом и завернули. Мне не наебывать анонов надо, а конкретной цели достичь, за этим и зашел в тред.
Все эти ребусы кажутся логичными когда уже знаешь ответ. Если кандзи в словах не ateji, то какое-то объяснение часто есть. Но я думаю нереалистично ожидать, что все всегда корректно допрут, что там имели ввиду когда придумывали слово. Можно в том числе корреткно понять "общее направление" слова, но ошибиться с оттенком смысла. Ненадежная хуйня, но каждый учит как хочет.
Ну анон постом выше показал как. Правда это слова, а не кандзи, что не совсем честно, да.
Забегая вперед, только с 面白い соглашусь, тут просто так сложилось.
> 親切
У обоих канжей есть соответствующие значения.
> 結構
Ну хуй знает. Оба канжа означают устроенную структуру, в качестве междометия или наречия само напрашивается значение, в котором оно используется.
> 注文
Ну тут ладно, кажется 注 неродное кандзи. Но я всегда воспринимал слово, как 文 на которое обратили твое 注意, то есть указали заказ.
> 苦手
У 手 ООООЧЕНЬ много значений, почему ты считаешь, что тут не подходит ни одно из них?
> 主張
Вообще пушка. Тут прямо ассоциация с чем-то, что себя активно выставляет. Будь то идея, или предмет.
> 相棒
Там какая-то история с коромыслом, я не глядя в гугол помню. То, что оно этимологически не совпадает с соответствующим переводом - не значит, что кандзи тут ни о чем не говорят.
> 猫車
> 竜巻
Не знаю таких слов, второе явная метафора. Если через "узнавание слов по форме" ты не можешь вычленить тут дракона, то наверно да, для тебя "большинство кандзей стоят просто так".
> 惑星
Ну тут даже не глядя в гугл, предположу, что речь про блуждающие небесные тела. И убеждусь, когда заглянул.
>>702523
Так ты и не искал ответ, зубря слова по формам, а потом вещаешь в треде, что кандзи стоят как попало. Конечно, нельзя сразу знать все значения, но здравый смысл всегда подскажет, что если что-то непонятно, значит ты чего-то не до конца знаешь; а не писать бред про туманный намек в большинстве случаев.
Забегая вперед, только с 面白い соглашусь, тут просто так сложилось.
> 親切
У обоих канжей есть соответствующие значения.
> 結構
Ну хуй знает. Оба канжа означают устроенную структуру, в качестве междометия или наречия само напрашивается значение, в котором оно используется.
> 注文
Ну тут ладно, кажется 注 неродное кандзи. Но я всегда воспринимал слово, как 文 на которое обратили твое 注意, то есть указали заказ.
> 苦手
У 手 ООООЧЕНЬ много значений, почему ты считаешь, что тут не подходит ни одно из них?
> 主張
Вообще пушка. Тут прямо ассоциация с чем-то, что себя активно выставляет. Будь то идея, или предмет.
> 相棒
Там какая-то история с коромыслом, я не глядя в гугол помню. То, что оно этимологически не совпадает с соответствующим переводом - не значит, что кандзи тут ни о чем не говорят.
> 猫車
> 竜巻
Не знаю таких слов, второе явная метафора. Если через "узнавание слов по форме" ты не можешь вычленить тут дракона, то наверно да, для тебя "большинство кандзей стоят просто так".
> 惑星
Ну тут даже не глядя в гугл, предположу, что речь про блуждающие небесные тела. И убеждусь, когда заглянул.
>>702523
Так ты и не искал ответ, зубря слова по формам, а потом вещаешь в треде, что кандзи стоят как попало. Конечно, нельзя сразу знать все значения, но здравый смысл всегда подскажет, что если что-то непонятно, значит ты чего-то не до конца знаешь; а не писать бред про туманный намек в большинстве случаев.
> 主張
Кстати, почти никогда не встречаю в прямом значении. Очень часто встречаю в контексте ~存在を主張する. Может, поэтому голова не замусорена "догмами" и "утверждениями" и оно мне кажется очевидным, как какой-нибудь 国語 или 一人.
Вроде и надо что-то ответить по пунктам, но у меня карточки в анках стынут.
>бред про туманный намек
Я продолжаю стоять за этим утверждением, и повторяться с постами выше не буду. Можете не соглашаться, и я могу быть неправ, но на дваче хочу и пощу.
Пости, пожалуйста. И продолжай тешить мое самолюбие, сливая в срачах, я ведь никуда оцюда не уйду в обозримом будущем.
Если бы твой способ изучения был эффективен, ты бы знал такие простые слова как 猫車 и тем более 竜巻. Ты думаешь, что такой начинающий мог меня победить? 笑止! Я просто прекрасно понимаю когда меня не понимают, и когда продолжать спор это ходить по кругу.
Я их теперь знаю, то есть я как минимум уже сравнялся с тобой. А если учесть, что у меня 余裕 и в запасе приготовленный набор инструментария, который позволяет быстрее запоминать слова, я еще и впереди.
Куда ни шло еще 面白い, к нему можно было бы добавить 大人しい и 恐らく. Но это все слова искаженные частым бытовым использованием. Анкидебс как всегда выебуется редкими выученными словечками, но проебуется в элементарном.
> Следующим заданием будет распарсить кучигуруму.
Хз, у меня курума не с машиной ассоциируется, а с крутящимся механизмом. Возможно на основании 歯車ы. Ну тут как бы сам не допрешь без контекста, сразу, может быть, но объяснение в гугле сразу... объясняет. Тащемта, уже отвечено следующим постом про метафоры.
>>702543
> либо помогли тебе понять слово либо нет
У тебя опять все заворачивается в неугадаетечтения. Мне кандзи ничем не помогает когда я встречаю новое слово, кроме как набрать его каной без рисования в гугле. Я смотрю слово, и уже постфактум размышляю чего куда. Ты над словом "волглый" станешь размышлять о значении, имея в словарном запасе слово "волга"? Над словом "горлица", имея в запасе "горло"? Я уже понял, что у тебя с ног на голову перевернута и сломана логика.
Либо ты умышленно саботируешь здравый смысл, чтобы выставить себя в лучшем свете.
>как набрать его каной без рисования в гугле
И ради этого учить отдельно? Я кстати редко пользовался рисованием. Обычно быстрее юыло написать понятную часть слова и заменить непонятные символы на * или ? – нужно слово почти всегда на первой странице.
> Ну тут ладно, кажется 注 неродное кандзи. Но я всегда воспринимал слово, как 文 на которое обратили твое 注意, то есть указали заказ.
注 означает примечание, пояснение, комментарий, 文 означает текст. Заказы обычно записывают каким-нибудь списочком, так что примерно почти логично.
А いつ家に来ますか
直ぐに来ます можно?
Спросил у нейроговна, пикрил. Это так? Что за пиздец???
Спасибо! К успеху уже пришел, "свой" японский я выучил, дальше только факультативные знания.
>>702551
Ну видимо так и есть. Я имею ввиду, что даже неправильное представление об этимологии слова 結果的には приводит к образование осязаемой мыслеформы, как тут некоторые выражаются, которую уже шлифуешь контекстом. В конце концов, многие ли узнав слово "харчевня" сразу заассоциировали его с устаревшим глаголом "харчевать", а не с обыденным "харчёк". Или "помада" - со словом "помидор". Я вот всегда думал, что от слова "мазать".
*いつレストランに取りにいらっしゃいますか
Или второе подразумевает, что говорится не про себя, а про кого-то другого? Например, когда он придет домой?
Получается, если говоришь от своего лица, то всегда 行く?
Сейчас бы слушать нейрокал, сетка тебе вообще втирает какой-то рандомный бред. На самом деле с глаголами движения все просто - 来る говорится при движении к говорящему (или к точке, которую говорящий считает начальной/отправной, поэтому в примере с домом такое звучит норм, а ресторан исходной точкой считать странно), 行く - от говорящего. То есть сказать про ресторан 来る ты можешь, только уже находясь там, что резко сужает возможный контекст такого употребления.
> многие ли узнав слово "харчевня" сразу заассоциировали его с устаревшим глаголом "харчевать", а не с обыденным "харчёк"
Не представляю, как это можно проассациировать с харчком. Есть неустаревшее обычное слово "харчи".
> Или "помада" - со словом "помидор". Я вот всегда думал, что от слова "мазать".
А я ничего не думал на этот счёт.
А как понять, если точка отправная/исходная? В плане, я понимаю как работает ていくてくる в плане времени, но тут вообще что-то растерялся. Каким образом тогда вообще тут 来る норм?
> Есть неустаревшее обычное слово "харчи".
Ты еще скажи, что от слова "многочлен" не хихикал на математике. Я, вне литературы или тюремной лексики, это слово не встречал, кстати. Харчи, в смысле. Харчо, еще суп есть такой, правда. В магазине видел эти суповые наборы в порошке, на РАБотке сенсей варил их. Я не привередливый, хрючил не без удовольствия, в принципе.
> Я, вне литературы или тюремной лексики, это слово не встречал, кстати.
Ты в тюрьме сидел, или где ты тюремную лексику встречал?
А я в обычной лексике встречал.
来る норм если ты, допустим, сидишь уже в ресторане и говоришь про собеседника, чтобы он пришел туда же. Тогда логика такой фразы будет в том, что исходная точка у тебя - ресторан, и ты хочешь, чтобы в эту сторону направился собеседник. Но сам про себя в ответе он скажет すぐ行く, потому что у него отправной пункт другой (то место, где он находится в мометн разговора).
Это я понимаю, просто тогда пример с домом не имеет будто смысла, ведь в ответе также должен быть 行く по идее.
直ぐに来ます- тут же ты говоришь про себя. Хотя вопрос по сути один и тот же いつ…に来ますか. Только с рестораном такой ответ не работает, а с домом ок.
Как меняется контекст в этом плане для меня, если вопрос один и тот же?
Я, чесснря, не помню где я встречал, но слово плотно ассоциируется с именно какой-то приблатненной средой. Встретить ее можно везде, в тюрьме народов живем
Вон например, если меня спрашивает мама
いつ大使館に来ますか?
Тут отвечать надо すぐ行く, потому что для мамы посольство - не исходная точка, не общее направление и т.д..
Но если спрашивает посол, то можно и すぐ来る?
Насколько я понял почти всегда можно спокойно сказать 行く говоря от себя и норм.
Ты говоришь 直ぐに来ます, потому что дом твой собственный, соответсвенно он может рассматриваться как отправная точка, даже если физически ты в момент говорения не дома.
>>702574
Ну начать стоит с того, что по умолчанию мама спросит いつ大使館に行きますか?, если она спрашивает в такой формулировке, как у тебя, то скорее всего она сама в этот момент сидит в посольстве. А твой ответ будет по умолчакию все равно через 行く, хоть послу, хоть маме, потому что в ответе ты не обязан перестраивать свою систему координат под собеседника.
Не обращай внимания, анон. Тут вечно поднимается визг, когда кто-то соизволит учить язык так, как кому-то кажется неэффективным. Я вот только значения канзи учу, если вообще учу. Чтения это для меня мрак, да и все равно угадать бывает нереальным. И услышав слово ты канзи себе в голове не нарисуешь по чтениям, чтоб смысл понять. Ты или знаешь слово, или нет(актуально для любого уровня кроме нейтив). Так что если и учу канзи - то только чтоб в тексте понять смысл слова, без чтения. А так - только слова. Но они тоже из канзи состоят, со временем смысл примерный запоминается, и уже можно и не учить. В общем, учи как тебе эффективнее, у всех мозг разный.
Наверное, могут. Мы примерно можем понять смысл слов типа спалахуйка, ерепениться и тд, даже если не слышали(примеры впадлу вспоминать)
>Мы примерно можем понять смысл слов типа спалахуйка
Теперь ясно состояние башки учащих иероглифы вперед языка.
Называть педофилию культурой это как тётки говорят "пойду носик попудрю" когда идут посрать. Сами понимают каким дерьмом занимаются, но не могут отказаться из за своей дерьмовой натуры, из за чего лицемерно прикрываются таким словесным фиговым листочком.